ويكيبيديا

    "الوكالة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'AIEA
        
    • que l'Agence
        
    • 'Office
        
    • de lui qu
        
    • de l'Agence
        
    • l'Agence que
        
    • AIEA doit
        
    • l'Agence doit
        
    l'AIEA devra acquérir la certitude qu'elle est en mesure de donner pleinement effet au plan de contrôle et de vérification continus. UN وسيتعين على الوكالة أن تقتنع من أنها في موقف يسمح لها بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق الجاريين.
    Le modèle d'accord de garanties disposait dans son paragraphe 84 que l'AIEA pouvait effectuer sans notification une partie des inspections régulières. UN وينص اتفاق الضمانات النموذجي في الفقرة 84 منه على أنه بإمكان الوكالة أن تجري جزءاً من التفتيش الاعتيادي دون سابق إنذار.
    Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Si on attend de lui qu'il fasse désormais preuve d'une plus grande flexibilité pour utiliser au mieux les ressources humaines, il faut qu'il dispose immédiatement des fonds nécessaires pour être prêt à effectuer ces paiements. UN وإذا كان على الوكالة أن تبدي في المستقبل مزيدا من المرونة في الاستعانة بالموظفين على نحو يتسم بالكفاءة، فإن من اللازم على الفور إتاحة أموال تكفي لدفع تعويضات إنهاء الخدمة.
    Il ressort de l'examen des activités de l'Agence que son ordre du jour ne fait que croître. UN ويتضح من هذا الاستعراض ﻷنشطة الوكالة أن جدول أعمالنا آخذ في التعاظم.
    Pour atteindre les objectifs de la coopération technique à des fins pacifiques, tels qu'ils sont inscrits dans le Statut de l'AIEA et dans le Traité, l'AIEA doit maintenir l'équilibre entre la coopération technique et les autres activités. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Il existe une grande quantité d'information erronée, et l'Agence doit s'efforcer d'éviter les fausses alertes. UN إذ يوجد الكثير من المعلومات الخاطئة، ومن الواجب على الوكالة أن تسعى الى تجنب الانذارات الكاذبة.
    Nous demandons au secrétariat de l'AIEA de continuer d'œuvrer à la création d'un climat de confiance, de compréhension et de transparence fondé sur l'objectivité et la vérité. UN ونهيب بأمانة الوكالة أن تواصل العمل على إشاعة جو من الثقة والتفاهم والشفافية، استنادا إلى الموضوعية والى الحقيقة.
    Les Philippines estiment toutefois que l'AIEA ne pourra pas contribuer à répondre aux préoccupations mondiales si elle ne mène pas ses activités de manière équilibrée. UN غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة.
    Les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. UN وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à appliquer les protocoles additionnels avec l'AIEA. UN ونناشد جميع الدول التي لم تبرم وتنفذ بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Nous pensons que l'Agence doit rechercher les directives des États membres telles qu'énoncées dans les organes directeurs. UN ونعتقد أن من واجب الوكالة أن تلتمس اﻹرشاد من الدول اﻷعضاء، حسبما تعبر عنها الهيئات المختصة بصنع السياسة العامة.
    Nous espérons que l'Agence adoptera des mesures non-discriminatoires afin de faciliter l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Le dernier essai nucléaire en date montre que l'Agence a un rôle important à jouer dans le règlement du problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN وتسلط التجربة النووية الأخيرة الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الوكالة أن تؤديه لإيجاد حل للحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Il ne peut y avoir de transfert de propriété que lorsque l'Office décide que les biens en question sont sans valeur pour lui. UN ويمكن نقل الملكية فقط عندما تقرر الوكالة أن هذه الممتلكات ليس لها قيمة بالنسبة للوكالة.
    Si on attend de lui qu'il fasse désormais preuve d'une plus grande flexibilité pour utiliser au mieux les ressources humaines, il faut qu'il dispose immédiatement des fonds nécessaires pour être prêt à effectuer ces paiements. UN وإذا كان على الوكالة أن تبدي في المستقبل مزيدا من المرونة في الاستعانة بالموظفين على نحو يتسم بالكفاءة، فإن من اللازم على الفور إتاحة أموال تكفي لدفع تعويضات إنهاء الخدمة.
    Si on attend de lui qu'il fasse désormais preuve d'une plus grande flexibilité pour utiliser au mieux les ressources humaines, il faut qu'il dispose immédiatement des fonds nécessaires pour être prêt à verser ces indemnités en cas de besoin. UN وإذا كان على الوكالة أن تُظهر مزيدا من المرونة في استخدام الموظفين على نحو يتسم بالكفاءة، فستلزم فورا أموال كافية لسداد مدفوعات انتهاء الخدمة.
    Le Conseil des gouverneurs de l'Agence peut demander à tous les États de mettre en œuvre cette suspension sur la base d'un rapport du Directeur général. UN وبإمكان مجلس إدارة الوكالة أن يدعو جميع الدول إلي تنفيذ مثل هذا التعليق بناء علي تقرير من المدير العام.
    Le secrétariat de l'Agence pense donc que l'ouverture du chantier sur le site du réacteur à eau ordinaire ne sera pas sans conséquence. UN ولهذا ترى أمانة الوكالة أن بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف ينبغي أن يكون له أثر ذو معنى.
    Dans une lettre en date du 20 août 2013, il a également fait savoir à l'Agence que cette disposition aurait un < < caractère temporaire > > . UN وفي رسالة مؤرخة 20 آب/أغسطس 2013، أبلغت إيران الوكالة أن هذا الترتيب سيكون " ذا طابع مؤقت " .
    Dans une lettre datée du 24 avril 2013, l'Iran a informé l'Agence que les < < activités expérimentales dans les cascades 4 et 5 ont été reportées > > . UN وفي رسالة مؤرخة 24 نيسان/ أبريل 2013 أبلغت إيران الوكالة أن " الأنشطة التجريبية بشأن السلسلتين التعاقبيتين 4 و 5 قد تم تأجيلها " .
    l'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des Parties au Traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. UN ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة.
    l'Agence doit, cependant, continuer d'opérer dans le cadre de son expérience technique et dans la transparence. UN ومع ذلك، على الوكالة أن تواصل العمل في إطار خبرتها الفنية وبطريقة شفافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد