ويكيبيديا

    "الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'AIEA qui
        
    Qu'il me soit permis de souligner brièvement certains aspects des activités de l'AIEA qui nous paraissent particulièrement importants. UN واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Je voudrais attirer l'attention de la Commission sur plusieurs rapports de l'AIEA qui montrent clairement que les activités iraniennes ne sont pas détournées à d'autres fins. UN وأود أن أسترعي انتباه الهيئة إلى بعض تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي توضح بجلاء عدم تحويل الأنشطة الإيرانية.
    4.3 Les éléments ci-dessus reposent sur les garanties de l'AIEA qui pourraient être complétées par le mécanisme de contrôle régional. UN ٤-٣ تعتمد العناصر المذكورة أعلاه على ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي يمكن أن يكمﱢلها جهاز المراقبة اﻹقليمي.
    Cet échange d'informations devrait avoir lieu par l'intermédiaire de l'AIEA, qui se chargerait aussi des mesures de sécurité et de confidentialité nécessaires. UN وينبغي أن يتم هذا التبادل للمعلومات عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة في مجالي الأمن والسرية.
    Nous estimons pour notre part que le but du Traité et ses modalités pratiques — telles que les garanties de l'AIEA qui y sont prévues — doivent guider les parties dans leur décision relative à la durée de cette période. UN وفي اعتقادنا أن ما ينبغي أن يوجه اﻷطراف في تقرير طول هذه الفترة المحددة إنما هو غرض المعاهدة وأشكالها العملية، كضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتطلبها.
    C'est là un extrait incomplet et hors contexte du paragraphe 28 du rapport de l'AIEA, qui commence ainsi : UN وهـذا اقتباس مجتزأ وسيئ النية من الفقرة ٢٨ من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تشير إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تواصل
    L'Iran doit veiller à être suffisamment transparent et coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui agit au nom de la communauté internationale avec l'appui du Conseil de sécurité. UN ويتوجب على الجانب الإيراني أن يكفل المستوى المطلوب من الشفافية والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي وتحظى بدعم مجلس الأمن.
    Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    La France, qui préside actuellement le G8, demande à tous les pays de souscrire aux six principes adoptés par le Groupe à cette fin et s'engage à appuyer pleinement l'AIEA, qui a un rôle clef à jouer dans le processus de nonprolifération. UN وقال إن فرنسا، باعتبارها الرئيسة الحالية لمجموعة الثمانية، تدعو جميع البلدان إلى إقرار المبادئ الستة التي اعتمدتها المجموعة لبلوغ هذا الهدف تتعهد بتقديم الدعم الكامل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لها دور رئيسي في هذه العملية.
    La coopération technique internationale en faveur du monde en développement joue un rôle important, sous la direction de l'AIEA, qui doit fournir les ressources suffisantes à cette fin. UN ويلعب التعاون التقني الدولي دورا هاما تستفيد منه البلدان النامية، بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تعطى لها موارد كافية لتحقيق هذا الغرض.
    L'UE lance un appel à tous les États membres de l'AIEA qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention CPPNM de le faire dans sa version amendée. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم توقع بعد على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتصدق عليها إلى التوقيع والتصديق على الصيغة المعدلة للاتفاقية.
    L'UE lance un appel à tous les États membres de l'AIEA qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention CPPNM de le faire dans sa version amendée. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم توقع بعد وتصدق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتفعل ذلك على الصيغة المعدلة.
    L'UE lance un appel à tous les États membres de l'AIEA qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention CPPNM de le faire dans sa version amendée. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم توقع بعد على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتصدق عليها إلى التوقيع والتصديق على الصيغة المعدلة للاتفاقية.
    L'UE lance un appel à tous les États membres de l'AIEA qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention CPPNM de le faire dans sa version amendée. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم توقع بعد وتصدق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتفعل ذلك على الصيغة المعدلة.
    :: L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui suit l'information sur l'énergie nucléaire dans les États qui en sont membres; UN - الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تركز على الحصول على معلومات عن الطاقة النووية من الدول الأعضاء فيها؛
    Tout cela a été réalisé en dépit du blocus économique, commercial et financier que le Gouvernement des États-Unis impose contre Cuba, lequel entrave considérablement les achats d'équipement ainsi que la participation de nos scientifiques aux forums de l'AIEA qui ont lieu dans ce pays, pour ne mentionner que quelques exemples. UN وقد حققنا كل ذلك رغم الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، والذي تترتب عليه صعوبات كبيرة في شراء المعدات والكواشف ويعوق مشاركة علمائنا في منتديات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تعقد في هذا البلد، وهذان مجرد مثالين.
    La coopération technique internationale en faveur du monde en développement joue un rôle important, sous la direction de l'AIEA, qui doit fournir les ressources suffisantes à cette fin. UN ويلعب التعاون التقني الدولي دورا هاما تستفيد منه البلدان النامية، بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تعطى لها موارد كافية لتحقيق هذا الغرض.
    Les programmes internationaux dans ce domaine, par exemple ceux de l'AIEA, qui joue un rôle important en facilitant la coopération technique entre les pays, doivent bénéficier d'une nouvelle impulsion et les travaux de fond de la Conférence du désarmement doivent reprendre. UN وينبغي إعادة تنشيط البرامج الدولية في هذا المجال، مثل برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تقوم بدور هام في تسهيل التعاون التقني بين البلدان، واستئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Il est essentiel que les États Membres unissent leurs forces pour renforcer l'AIEA, qui joue un rôle de premier plan dans la canalisation de l'action mondiale relative à la sûreté nucléaire. UN ولا بد من أن تتضافر جهود الدول الأعضاء لتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تضطلع بدور قيادي في توجيه الجهود العالمية بشأن السلامة النووية.
    " Demander instamment aux États parties aux Accords de garanties intégrales de l'AIEA qui ne se conforment pas à ces accords, d'appliquer intégralement et sans condition toutes les obligations qui leur incombent en vertu desdits accords. " UN " يحث الدول اﻷطراف في اتفاقات النطاق الكامل للضمانات المبرمة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لا تمتثل ﻷحكام الاتفاقات، على تنفيذ جميع التزاماتها بموجب الاتفاقات تنفيذا كاملا وغير مشروط " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد