l'Agence pour le Sud, par exemple, a contribué à la mise en place d'un réseau de médiathèques qui offrent à la population des possibilités d'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، ساهمت الوكالة المعنية بالجنوب في إنشاء شبكة من المراكز الإعلامية لمنح الأشخاص فرص الحصول على التعليم. |
l'Agence pour l'Est a financé des festivals consacrés à la culture nomade et des représentations théâtrales. | UN | ودعمت الوكالة المعنية بالشرق مهرجانات لثقافة البدو الرحل وعروضاً مسرحية. |
Données du suivi mondial : le chiffre est régulièrement calculé par l'organisme chargé du suivi mondial à partir de données du pays. | UN | بيانات الرصد العالمية: الرقم يُنتج بانتظام من قبل الوكالة المعنية لأغراض الرصد على المستوى العالمي، استنادا إلى البيانات القطرية. |
l'Agence de management public évaluera le projet. | UN | وسوف تقوم الوكالة المعنية بالإدارة العامة بتقييم المشروع. |
l'Agence du NEPAD a contribué à l'élaboration d'un cadre de mise en œuvre et de suivi de l'initiative et à la rédaction de rapports intérimaires sur les projets qui en font partie. | UN | وساهمت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة في وضع إطار لتنفيذ هذه المبادرة ورصدها، وإعداد تقارير مرحلية تتعلق بمشاريعها. |
L'Agence des relations foncières et du cadastre a accueilli l'Atelier au nom du Gouvernement moldove. | UN | واستضافت الوكالة المعنية بشؤون الأراضي والمساحة حلقة العمل نيابة عن حكومة مولدوفا. |
Si cela ne ressort pas de son mandat, l'institution en question devrait communiquer ces informations aux organes compétents des Nations Unies. | UN | وإذا لم يكن ضمن ولايتها أن تفعل ذلك، فإن الوكالة المعنية ينبغي أن تنقل المعلومات إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Récemment, le Roi a créé l'Agence pour le développement de la région du Nord qui appuiera le Ministère de la santé dans la prévention contre la drogue. | UN | وأضاف أن الملك قام مؤخراً بتأسيس الوكالة المعنية بتنمية المنطقة الشمالية لتدعم وزارة الصحة في مكافحة المخدرات. |
En outre, toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut solliciter les conseils et l'assistance du Bureau de l'égalité, qui remplace l'Agence pour l'égalité en matière d'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يرى أنه تعرض لتمييز يمكنه أن يطلب المشورة والمساعدة من الهيئة المعنية بالمساواة، التي تحل محل الوكالة المعنية بالمساواة في العمل. |
l'Agence pour les femmes enceintes en difficulté considère que les hommes ont une responsabilité dans les situations qui la préoccupent, même si l'on n'est pas certain que les hommes eux-mêmes le pensent, et ce n'est que récemment que l'on a fait une recherche sur leurs attitudes à cet égard. | UN | وتعتبر الوكالة المعنية بأزمات الحمل الرجال مسؤولين، وإن لم تكن متأكدة أن الرجال أنفسهم يرون ذلك، ولم يتم إجراء أبحاث إلا في الآونة الأخيرة عن المواقف في هذا الصدد. |
16. l'Agence pour l'insertion sociale a été créée en 2008. | UN | 16- وأنشئت الوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي في عام 2008. |
Le chiffre est régulièrement calculé par l'organisme chargé du suivi mondial à partir de données du pays. | UN | تصدر الوكالة المعنية هذا الرقم بانتظام لأغراض الرصد العالمي، استناداً إلى البيانات القطرية. |
Si le dommage est suffisamment grave pour constituer un délit, l'organisme chargé de l'application des lois doit évaluer la responsabilité du coupable. | UN | فإذا كانت الظروف التي أدت إلى الضرر تتسم بجسامة كافية لتؤلف جريمة فإن الوكالة المعنية بإنفاذ القانون تنظر في أمر المسؤولية الجنائية للطرف المذنب. |
l'organisme chargé de la concurrence a établi que ce duopole avait constitué une entente illégale à travers leur pratique consistant à annoncer publiquement les changements de prix avant que ceuxci ne deviennent effectifs, ce après quoi chacun des fournisseurs analysait la réaction de l'autre et maintenait ou retirait le changement annoncé, selon le cas. | UN | وقد خلصت الوكالة المعنية بالمنافسة إلى أن صاحبي هذا الاحتكار الثنائي عقدا اتفاقاً غير قانوني يتمثل في إعلانهما عن تغيير في الأسعار قبل أن تصبح الأسعار الجديدة نافذة، وبعد ذلك يقوم كل واحد منهما برصد ردة فعل الآخر ليطبق التغيير المعلن أو يتراجع فيه حسب الاقتضاء. |
l'Agence de lutte contre la corruption et la délinquance économique et la Commission présidentielle pour la lutte contre la corruption ont de plus été instituées. | UN | وأنشئ زيادة على ذلك الوكالة المعنية بمكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية واللجنة الرئاسية لمكافحة الفساد. |
l'Agence de lutte contre la grande criminalité organisée sert d'organe de liaison, via les bureaux centraux nationaux d'Interpol. | UN | وتتولى الوكالة المعنية بالجريمة المنظمة الخطيرة مسؤولية الاتصال عن طريق المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول. |
l'Agence du NEPAD a par ailleurs mobilisé des moyens financiers et techniques pour la mise en œuvre de l'initiative. | UN | وحشدت أيضا الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة موارد مالية وتقنية لتنفيذ المبادرة. |
l'Agence du NEPAD a travaillé à l'élaboration de cette méthodologie et des instruments à utiliser pour effectuer des études de cas. | UN | وعملت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة على وضع المنهجية والأدوات التي ستستخدم لإجراء دراسات الحالات الفردية. |
Takeshi Goto, Agence des forêts, Japon | UN | تاكيشي غوتو، الوكالة المعنية بالحراجة، اليابان |
C'est à l'institution compétente qu'il appartient de coordonner les secours d'urgence qui entrent dans son mandat global, même si divers autres organismes des Nations Unies doivent éventuellement intervenir. | UN | وتظل مسؤوليات التنسيق بالنسبة لحالات الطوارئ الواقعة عموما ضمن اختصاص وولاية إحدى وكالات اﻷمم المتحدة، وإن كانت قد تحتم تدخلا من وكالات مختلفة من وكالات اﻷمم المتحدة، ملقاة على عاتق الوكالة المعنية. |
Il doit s'appliquer à la fois à des situations dans lesquelles l'organisme de la concurrence n'a aucune information sur une entente et à des situations dans lesquelles une enquête a déjà commencé. | UN | :: ينبغي أن يُطبق البرنامج في كل من الحالات التي تكون فيها الوكالة المعنية بالمنافسة لم تحصل على معلومات بشأن وجود كارتل، وفي الحالات التي يكون قد بدأ فيها التحقيق بالفعل. |
Une enquête menée par l'autorité chargée de la concurrence a établi que les prix de gros de ces produits n'avaient pas augmenté. | UN | وتبين من خلال تحقيق أجرته الوكالة المعنية بالمنافسة في مقاطعة تايوان الصينية أن تكاليف الجملة لهذه المنتجات لم ترتفع. |
U.S. Department of Health and Human Services, Agency for Toxic Substances and Disease Registry (ATSDR) août 1995 (disponible à l'adresse : http://www.atsdr.cdc.gov/toxprofiles/tp66-p.pdf). | UN | وزارة الصحة والخدمات البشرية بالولايات المتحدة، الوكالة المعنية بسجلات المواد السمية والأمراض (ATSDR) آب/أغسطس 1995 (متاح على: http://www.atsdr.cdc.gov/toxprofiles/tp66-p.pdf). |
l'entité chargée du contrôle financier initial identifie, sur la base de documents originaux ou de copies certifiées conformes, les personnes réalisant les opérations financières soumises à la surveillance conformément à la loi. | UN | وفي ضوء الوثائق الأصلية والنسخ المطابقة للأصل، تحدد الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية هويــة من يقوم بعمليات يخضعها القانون للمراقبة. |
l'organisme concerné doit faire suite à toute demande émanant du Centre national de contrôle et de prévention des maladies et coopérer comme il se doit pour assurer la conservation et la surveillance des agents pathogènes isolés. | UN | ومن واجب الوكالة المعنية التي تقوم بالإبلاغ أن تمتثل لأي طلب من المركز الكوري لمكافحة الأمراض والوقاية منها بمدّ يد التعاون اللازم لحفظ ومراقبة الكائنات الممرضة التي تؤخذ من المرضى. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir envoyé une délégation, présidée par le Directeur de l'Agence nationale chargée de la promotion de l'égalité des sexes. | UN | 108 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا، برئاسة مدير الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |