Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفين طبيين مهرة |
L'indicateur est alors la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié, et le point de repère ou objectif est 70 %. | UN | وعليه، يكون المؤشر هو نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة، والمعيار المرجعي أو الهدف هو نسبة 70 في المائة. |
Illustration: utilisation comme indicateur de la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié | UN | مثال توضيحي: استخدام نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة كمؤشر |
L'augmentation du nombre de naissances hors mariage est à mettre en relation avec les changements de formes de la famille et de modèles de cohabitation. | UN | ولزيادة الولادات التي تتم خارج إطار الزواج صلة بالتغيرات الحاصلة في أشكال الأسر ونماذج التعايش. |
* L'aide qualifiée lors de l'accouchement atteint 18 %; | UN | - الولادات التي تتم تحت إشراف قابلات ماهرات، 18 في المائة |
41. Les données nationales peuvent montrer que la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié est de 60 %. | UN | 41- وقد تظهر البيانات الوطنية أن نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة تبلغ 60 في المائة. |
Pourcentage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تتم بإشراف موظفي صحة من ذوي الاختصاص |
Les progrès en matière de scolarisation des filles à l'école secondaire, du nombre d'accouchements assistés par des professionnels de la santé qualifiés et de l'accès à des sources d'eau améliorées et des installations sanitaires sont également mitigés. | UN | وكان التقدم المحرز متفاوتاً في التحاق البنات بالمدارس الثانوية، وعدد الولادات التي تتم تحت إشراف أخصائيين صحيين مهرة، والوصول إلى مصادر المياه ومرافق الصرف الصحي المحسنة. |
Les indicateurs retenus sont la proportion d'accouchements assistés par une accoucheuse qualifiée et d'accouchements se produisant dans les établissements de santé. | UN | ويتمثل المؤشران المستخدمان في قياس هذين الأمرين في نسبة الولادات التي تجرى بحضور أفراد الرعاية الصحية المهرة ونسبة الولادات التي تتم في مؤسسات الرعاية الصحية. |
Selon un rapport publié par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), il y maintenant davantage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié. | UN | فبحسب التقرير الذي نشره صندوق الأمم المتحدة للسكان، أصبح هناك الآن المزيد من الولادات التي تتم في حضور موظفين صحيين مؤهلين. |
S'agissant de l'amélioration de la santé maternelle, des progrès ont été réalisés pour ce qui est de la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié, mais la mortalité maternelle demeure élevée, à 449 pour 100 000 naissances vivantes, ce qui entrave la réalisation de cet objectif à l'horizon 2015. | UN | وفيما يتصل بتحسين صحة الأمومة حدث تقدم فيما يتصل بنسبة الولادات التي تتم برعاية موظفين متدربين. بيد أن معدل وفيات الأمهات في الولادة ما زال مرتفعا، حيث بلغ 449 حالة في كل 000 100 مولود حي، ومن ثم أعُيق التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بحلول عام 2015. |
Il existe de nombreux indicateurs pertinents, parmi lesquels la proportion de naissances suivies par du personnel soignant qualifié. | UN | وهنالك العديد من المؤشرات ذات الصلة، بما في ذلك نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة. |
L’un des indicateurs de processus de plus en plus recommandé pour le suivi fondé sur une population déterminée est la proportion de naissances assurées par un personnel sanitaire qualifié. | UN | ومن المؤشرات الخاصة بالعمليات التي يوصى على نحو متزايد باستخدامها للرصد السكاني نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفين صحيين أكفاء. |
Un très fort pourcentage de femmes accouchent dans des établissements de santé, et l'OMS, le FNUAP et l'UNICEF œuvrent ensemble à réduire les risques liés à l'accouchement dans ces établissements et à mieux former le personnel de santé qui prend en charge les parturientes. | UN | وهناك نسبة عالية جدا من الولادات التي تتم في المؤسسات، وتعمل منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف معاً لتحسين مرافق هذه المؤسسات لضمان ولادات آمنة وتعزيز قدرة الطاقم الطبي الذي يقوم بها. |
De même, le taux des naissances assistées par un personnel qualifié a fortement augmenté. | UN | كما ازداد معدل الولادات التي تتم بحضور خبيرات في الولادة زيادة كبيرة. |
Ce programme prévoit en outre la protection de la femme enceinte et la formation médicale des sages-femmes afin que les accouchements en milieu non hospitalier se déroulent dans les meilleures conditions. | UN | ويوفر البرنامج، بالإضافة إلى ما يقدمه من رعاية أثناء الحمل، تدريباً للقابلات على يد الأطباء حتى تتحسن الولادات التي تتم بمساعدتهن في بيئة غير الطبية. |
D'autres évaluations ont fait état d'une augmentation de la proportion d'accouchements pris en charge par du personnel qualifié (notamment en Érythrée, au Sénégal et en Thaïlande). | UN | وأفادت تقييمات أخرى عن زيادة في نسبة الولادات التي تتم بإشراف موظفين مهرة (كما هي الحال في إريتريا وتايلند والسنغال مثلا). |
Plus de 70 % des accouchements ont lieu à domicile, sans soins médicaux et sans l'intervention d'un médecin. | UN | وتتجاوز نسبة الولادات التي تتم في البيوت دون مساعدة طبية أو حضور طبي 70 في المائة. |
Le nombre d'accouchements en présence de professionnels de la santé qualifiés a également augmenté. | UN | وقالت إن عدد الولادات التي تتم على أيدي أخصائيين صحيين مهرة قد ازادت أيضاً. |