ويكيبيديا

    "الولايات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • État ou
        
    • des mandats ou
        
    • des États et
        
    • les États ou
        
    • mandat ou
        
    • des mandats et
        
    • aux mandats ou
        
    • missions ou en
        
    • États de l'Union ou
        
    • Etats ou
        
    • les mandats ou
        
    • Etat ou
        
    La Cour suprême établit des juridictions inférieures, tribunaux d'État ou de division et de municipalité. UN وتنشئ المحكمة العليا المحاكم الدنيا، أي محاكم الولايات أو المناطق والبلدات.
    Dans certains cas, les données étaient présentées à l'échelle nationale mais non au niveau de l'État ou au niveau local. UN وفي بعض الحالات، تُقدم البيانات على المستوى الوطني، ولكن ليس على مستوى الولايات أو على المستوى المحلي.
    Cela n'exclut pas d'autres garanties supplémentaires, en fonction des mandats ou des circonstances; UN ولا تستبعد هذه الاختصاصات الضمانات اﻹضافية، التي تتوقف على الولايات أو الظروف؛
    Certains employés du secteur public, dont les fonctionnaires du Gouvernement du Commonwealth, des gouvernements des États et des Territoires, et certains employés du secteur privé, bénéficient d'un congé de maternité payé au titre de leurs conditions d'emploi. UN 381- يحق لبعض العاملين بمن في ذلك العاملون في الكمنولث أو حكومات الولايات أو الأقاليم وبعـض العامـلين في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر كشرط من شروط عملهم.
    L'Union n'intervient pas dans les États ou dans le District fédéral, sauf pour : UN لا تتدخل الحكومة الفيدرالية في شؤون الولايات أو في شؤون منطقة العاصمة، إلا:
    De tels rapports sont particulièrement importants lorsqu'on envisage la création de nouvelles opérations de maintien de la paix, la modification importante ou la liquidation d'un mandat, ou bien l'imposition d'un régime de sanctions ou d'autres mesures contraignantes. UN ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية.
    La loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا راشدون متراضون وفي الخلوة لا يشكــل جريمة بموجب أي قانون من قوانين الكمنولث، أو الولايات أو اﻷقاليم.
    Quatrièmement, l'ingérence politique au niveau local, au niveau de l'État ou à l'échelon fédéral peut faire obstacle à la conduite d'une enquête efficace. UN رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي.
    Comme les terres autochtones n'étaient pas considérées comme des territoires souverains en Australie, c'était la législation de l'État ou du territoire où elles étaient situées qui était applicable aux questions d'intérêt national, comme la protection de l'environnement. UN ولما كانت أراضي السكان اﻷهليين لا تعتبر أقاليم ذات سيادة في استراليا، فإن قوانين الولايات أو اﻷقاليم هي التي تسري عليها في المسائل ذات اﻷهمية الوطنية، كالمسائل المتعلقة بحماية البيئة.
    Comme les terres autochtones n'étaient pas considérées comme des territoires souverains en Australie, c'était la législation de l'État ou du territoire où elles étaient situées qui était applicable aux questions d'intérêt national, comme la protection de l'environnement. UN ولما كانت أراضي السكان اﻷهليين لا تعتبر أقاليم ذات سيادة في استراليا، فإن قوانين الولايات أو اﻷقاليم هي التي تسري عليها في المسائل ذات اﻷهمية الوطنية، كالمسائل المتعلقة بحماية البيئة.
    Je n'aimerais pas non plus traiter de l'exécution des mandats ou des mécanismes de contrôle. UN كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة.
    Certaines crises, cependant, n'ont pu être solutionnées en raison, invariablement, de la nature des mandats ou de la volonté politique des États Membres dont les pratiques et les vues versatiles ont affaibli les perspectives de toute solution rapide. UN بيد أنه ثبــت أن بعــض اﻷزمــات مستعصية على الحل، وبدون استثناء، بسبب طبيعة الولايات أو اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، التي أضرت آراؤها وسياساتها المتغيرة بإمكانيات تحقيق حل مبكر.
    Ces pays se plaignent depuis très longtemps de ce que leurs points de vues ne soient pas suffisamment pris en considération dans l'élaboration des mandats ou dans la planification des missions. UN فقد ظلت تلك البلدان تشكو لسنوات عديدة من أن آراءها لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف عند صياغة الولايات أو عند التخطيط للبعثات.
    Outre les positions nationales indiquées, les organisations de la League of Women Voters agissant au niveau des États et des localités ont arrêté des positions par voie consensuelle et peuvent travailler localement sur ces questions. UN وبالإضافة إلى المواقف الوطنية المذكورة، فإن المنظمات التابعة للعصبة على صعيد الولايات والصعيد المحلي لها مواقف توصلت إليها من خلال عمليات توافق الآراء على صعيد الولايات أو الصعيد المحلي وهي يمكنها البت في هذه القضايا على المستوى المحلي.
    De plus, la loi d'amendement du Code de procédure pénal entrée en vigueur le 9 juillet 2009 autorise les gouverneurs des États et les commissaires de district à imposer des restrictions quant aux campagnes des partis politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح قانون تعديل الإجراءات الجنائية، الذي وُقع ودخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2009، لحكام الولايات أو مفوضي المحافظات بتقييد الحملات الانتخابية التي تنظمها الأحزاب السياسية.
    Le fonctionnement général des centres de soins et foyers accueillant les victimes de violences domestiques et de violences sexuelles ainsi que leurs enfants est assuré par les gouvernements des États et des municipalités ou par les organisations de la société civile (OSC). UN 59 - وتفتتح مراكز الرعاية والملاجئ لضحايا العنف العائلي والعنف الجنساني وأطفالهم، وتدار بواسطة حكومات الولايات أو حكومات البلديات، أو بواسطة منظمات المجتمع المدني.
    Toutes les élections, même aux organes fédéraux, sont organisées par les États ou leurs subdivisions politiques. UN وجميع الانتخابات حتى تلك التي تجرى لوظائف اتحادية تتم بمعرفة الولايات أو أقسامها الفرعية السياسية.
    Certains pays avaient combiné les deux méthodes, et dans certains États ayant un système fédéral, les États ou les provinces avaient leurs propres programmes d'identification, ce qui avait nécessité la mise en place de normes communes de vérification aux échelles tant nationale qu'internationale. UN وتجمع بعض البلدان بين النهجين، بينما تتبع بعض الدول الاتحادية نظما لتحديد الهوية تتولى مسؤوليتها الولايات أو المقاطعات، مما يفرض ضرورة وضع معايير مشتركة للتحقق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le strict respect de leur mandat et, en particulier, de veiller à ce que leurs recommandations n'outrepassent pas leur mandat ou le mandat du Conseil luimême. UN على أصحاب الولايات أن يمارسوا مهامهم ممارسة يتقيدون فيها تقيداً دقيقاً بشروط ولاياتهم، وأن يحرصوا بوجه خاص على ألا تتجاوز توصياتهم نطاق هذه الولايات أو ولاية المجلس ذاته.
    Lorsque la question a été examinée à la Cinquième Commission mercredi, j'ai déclaré que nous n'avions pas encore mené à bien les réformes importantes des mandats et de la gestion, et qu'en conséquence la mesure proposée était prématurée. UN وعندما جرى تناول الموضوع في اللجنة الخامسة يوم الأربعاء، قلت إننا لم نحقق إصلاحات هامة بشأن الولايات أو الإصلاحات الإدارية، ولذا فإن الإجراء المقترح كان سابقا لأوانه.
    Les décisions prises à l'issue des consultations doivent refléter les vues de ces pays à toutes les étapes, de la définition des mandats au déploiement. Tout changement apporté aux mandats ou mémorandums d'accord doit également tenir compte de leurs points de vue. UN ويجب أن تحترم نتائجُ المشاورات آراءَ تلك البلدان في جميع المراحل، بدءا من تحديد الولاية حتى قرارات نشر القوات؛ وأي تغيير في الولايات أو مذكرات التفاهم يجب أن يعكس أيضا آراء تلك البلدان.
    3.69 Selon les procédures établies, l'emploi de ces fonds sera subordonné aux mandats assignés par les organes délibérants et à l'approbation de l'Assemblée générale, et il se fera à mesure que l'Assemblée générale et/ou le Conseil de sécurité créeront des missions ou en renouvelleront le mandat. UN 3-69 وطبقا للإجراءات المعمول بها، فسيخضع استخدام المبلغ للولاية التشريعية لكل بعثة على حدة ولموافقة الجمعية العامة، كلما قامت الجمعية و/أو مجلس الأمن بإنشاء هذه الولايات أو بتجديدها.
    Cette loi était l'une des principales lois des États-Unis visant directement le commerce illicite, entre les États de l'Union ou avec des pays étrangers, de captures illégales (poissons, faune et flore sauvages). UN وهذا القانون هو واحد من قوانين الولايات المتحدة الرئيسية التي تستهدف مباشرة الاتجار غير القانوني فيما بين الولايات أو التجارة الأجنبية غير القانونية فيما يتم صيده من أنواع الأسماك والحيوانات البرية والنباتات.
    Toutes les élections, même aux organes fédéraux, sont organisées par les Etats ou leurs subdivisions politiques. UN وجميع الانتخابات حتى تلك التي تجرى لوظائف اتحادية تتم بمعرفة الولايات أو أقسامها الفرعية السياسية.
    Accepter d'examiner de manière régulière les mandats ou le programme de travail d'une quelconque organisation est tout simplement une pratique de bon sens. UN إن الاتفاق على استعراض الولايات أو برنامج العمل لأي منظمة على أساس منتظم ممارسة حساسة.
    Cela signifie que lorsque la Constitution d'un Etat ou une loi adoptée par la législature d'un Etat ou par le gouvernement fédéral est en conflit avec la Constitution fédérale, elle est dénuée d'effet. UN ويُفهم معنى هذا النص على أنه إذا ما وُجد تعارض بين دساتير الولايات أو القوانين التي تجيزها مجالسها التشريعية أو القوانين التي تعتمدها الحكومة الاتحادية وبين الدستور، فإنها لا تكون سارية أو نافذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد