ويكيبيديا

    "الولايات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mandats existants
        
    • les mandats existants
        
    • leurs attributions actuelles
        
    • des mandats actuels
        
    • des mandats en vigueur
        
    • mandat actuel
        
    • les mandats actuels
        
    • des attributions des
        
    • activités actuellement prescrites
        
    • de mandats existants
        
    • mandats des
        
    L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة.
    Il est proposé qu'une structure mise en place au Siège assume les nouvelles fonctions et poursuive l'exécution des mandats existants. UN ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة.
    Pour financer les nouvelles activités, il faudrait sous-financer des mandats existants. UN وسيتعين لإيجاد موارد لتمويل الاحتياجات الإضافية، تمويل بعض الولايات القائمة تمويلا ناقصا.
    En outre, les ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense en vue de mieux appliquer les mandats existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة.
    ii) De renforcer encore les capacités de protection de l'enfance de l'ONUCI, dans le cadre des mandats existants de la Mission; UN ' 2` مواصلة تعزيز قدرة البعثة على حماية الأطفال، ضمن الولايات القائمة.
    ii) De renforcer encore les capacités de protection de l'enfance de l'ONUCI, dans le cadre des mandats existants de la Mission; UN ' 2` مواصلة تعزيز قدرة البعثة على حماية الأطفال، ضمن الولايات القائمة.
    Nous estimons que le gros de ce travail peut être fait dans le cadre des mandats existants. UN ونرى أن معظم هذا العمل يمكن القيام به بموجب الولايات القائمة.
    Nous sommes convaincus que les consultations avec les pays qui fournissent des contingents devraient être structurées, centrées sur des sujets de préocupation particuliers et être organisées périodiquement, de même que lorsque des prorogations ou des modifications des mandats existants sont envisagées. UN ونحن نعتقد إعتقادا راسخا بوجوب تنظيم وتركيز المفاوضات الجارية مع البلدان المساهمة بقوات على أساس مجالات الاهتمام الخاص، مع إجرائها على نحو منتظم وكذلك عند النظر في تمديد و/أو تعديل الولايات القائمة.
    Le plan proposé pour le programme de désarmement a été élaboré sur la base des mandats existants établis par la Charte et l'Assemblée générale dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement. UN لقد تم وضع الخطة المقترحة لبرنامج نزع السلاح على أساس الولايات القائمة التي حددها الميثاق والجمعية العامة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك دوراتها الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح.
    22. La surveillance de la mise en œuvre de la Déclaration devrait être incorporée dans un ou plusieurs des mandats existants de l'ONU. UN 22- ينبغي إدراج رصد تنفيذ الإعلان في الولاية أو الولايات القائمة في إطار الأمم المتحدة.
    La priorité devrait être accordée au contrôle des activités du personnel envoyé dans des pays après-conflit, dans le cadre des mandats existants. UN وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة.
    Une action concertée est indispensable pour progresser dans l'application des mandats existants et mettre en œuvre les accords négociés au cours de la précédente période biennale. UN وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة.
    Les organismes adhèrent à cette recommandation et notent que cette question relève peut-être déjà de la compétence du PNUE, compte tenu des mandats existants. UN توافق المنظمات على هذه التوصية، وتلاحظ أن هذه المسألة ربما تكون داخلة حالياً بالفعل ضمن اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على أساس الولايات القائمة.
    Le travail supplémentaire est exigé sans qu'intervienne aucun changement dans les mandats existants. UN والأعمال الإضافية لازمة دون أي تغييرات على الولايات القائمة.
    Il a été démontré que certains des défis importants qui attendent les minorités n'ont pas été correctement pris en compte dans les mandats existants. UN وقد تبين أن بعض التحديات الهامة التي تواجهها الأقليات لا تحظى بما يكفي من المعالجة من قبل الولايات القائمة.
    Ce dernier pourrait se concentrer sur des questions spécifiques qui n'étaient pas examinées par les autres procédures, et assurer la coordination entre les mandats existants. UN وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة.
    Il a cependant fallu prendre des dispositions pour traiter de questions qui sortent des mandats actuels des organisations membres du Comité permanent, par exemple celle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont le nombre augmente à un rythme inquiétant. UN بيد أنه تعيﱠن وضع ترتيبات لمعالجة القضايا التي لا تندرج ضمن الولايات القائمة للمنظمات اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومن بينها، على سبيل المثال، اﻷشخاص المشردون داخليا الذين تتزايد أعدادهم بمعدل يدعو الى الانزعاج.
    En outre, les ressources ont été redistribuées entre toutes les composantes et différents objets de dépense afin de renforcer l'exécution des mandats en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين العناصر وأوجه الإنفاق المختلفة سعيا إلى تنفيذ الولايات القائمة على نحو أفضل.
    Il ne pourra s'acquitter pleinement de son mandat actuel et préparer et exécuter de nouveaux projets qu'une fois doté des ressources humaines et des autres moyens dont il a besoin. UN ولا شك أنه ينبغي توفير ما يكفي من وظائف وموارد قبل تنفيذ الولايات القائمة والتخطيط لمشاريع جديدة وتنفيذها.
    Dans son programme de réformes de 1997, le Secrétaire général a défini la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées dans leur propre pays comme un problème humanitaire relevant d'un espace laissé vacant entre les mandats actuels des différentes organisations. UN وأشار الأمين العام في برنامجه لعام 1997 من أجل إصلاح الأمم المتحدة إلى أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا مسألة إنسانية ما فتئت واقعة في الفجوة الفاصلة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    b) Approfondissement de la connaissance et de la compréhension des défis que posent les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires et les armes biologiques et chimiques, y compris le terrorisme employant des armes de destruction massive, renforcement de la coopération multilatérale dans le cadre des activités actuellement prescrites UN (ب) تعزيز معرفة وفهم التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك الإرهاب المنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل، وزيادة التعاون المتعدد الأطراف ضمن الولايات القائمة في التصدي لتلك التحديات وتحسين القدرة على مواجهتها
    La création de ces postes s'explique par l'augmentation de la charge de travail du Centre au titre des nouveaux mandats et de la prolongation de mandats existants. UN أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة.
    Les Inspecteurs ont fait observer à juste titre que le CPC n'assume pas la fonction qui lui incombe d'examiner si les mandats des organes intergouvernementaux restent valables. UN ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ذي صلة أن لجنة البرنامج والتنسيق لا تمارس حاليا الدور المنوط بها والمتعلق باستعراض الولايات القائمة لتحديد مدى استمرار أهميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد