ويكيبيديا

    "الولايات المتحدة الأمريكية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États-Unis d'Amérique à
        
    • des États-Unis d'Amérique à
        
    • les États-Unis d'Amérique ont
        
    • des États-Unis d'Amérique de
        
    • les ÉtatsUnis d'Amérique
        
    • aux États-Unis d'Amérique
        
    • des ÉtatsUnis d'Amérique a indiqué
        
    • les Etats-Unis
        
    • des Etats-Unis d'Amérique a
        
    Elle invite également les États-Unis d'Amérique à réexaminer leur décision de ne pas ratifier cet instrument. UN كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة.
    Elle invite également les États-Unis d'Amérique à réexaminer leur décision de ne pas ratifier cet instrument. UN كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة.
    Néanmoins, le Président invite le représentant des États-Unis d'Amérique à poursuivre les consultations sur ce point et offre son aide à cet égard. UN ومع ذلك فانه يدعو ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة ويعرض تأييده لهذه المناقشات.
    Nous exhortons également le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à engager un dialogue constructif avec le Gouvernement cubain en vue de normaliser les relations avec Cuba. UN كما أننا ندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الانخراط في حوار بناء مع حكومة كوبا بهدف تطبيع العلاقات مع ذلك البلد.
    Au cours des négociations, les États-Unis d'Amérique ont relevé dans certains articles divers problèmes concrets tenant, dans certains cas, à une formulation peu claire et précise, ainsi qu'à des lacunes, des omissions, des ambiguïtés et des incohérences. UN وخلال المفاوضات سعت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التوصل إلى حلول لمشاكل مختلفة تتصل في بعض الحالات بعدم وضوح الصياغة أو عدم دقتها وفي حالات أخرى بوجود ثغرات وقصور وتفكك وغموض في بعض المواد.
    les États-Unis d'Amérique ont souligné que la famille était le fondement de l'ordre social, l'origine des nations et le bastion de la civilisation. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الأسرة أساس النظام الاجتماعي، وهي الحجر الأساسي للأوطان وحصن الحضارة.
    Nous demandons instamment au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale préconisant la fin du blocus. UN وندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي وتنفيذ قرار الجمعية العامة الداعي إلى إنهاء الحصار.
    Ultérieurement, les ÉtatsUnis d'Amérique se sont joints aux auteurs. UN وفي وقت لاحق، انضمت الولايات المتحدة الأمريكية إلى مقدمي مشروع القرار.
    Nous demandons donc une nouvelle fois aux États-Unis d'Amérique de lever dès maintenant les sanctions et l'embargo imposés à Cuba. UN لذلك فإننا ندعو مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات والحظر المفروض على كوبا الآن.
    39. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a indiqué que l'action déterminée de la Finlande en faveur de la démocratie et la protection des droits de l'homme mérite d'être saluée et imitée. UN 39- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن التزام فنلندا بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان جدير بالثناء عليه والاقتداء به.
    J'appelle les États-Unis d'Amérique à mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier qu'ils imposent à nos frères et sœurs cubains. UN إنني أدعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على أشقائنا وشقيقاتنا في كوبا.
    C'est dans cet esprit que Saint-Kitts-et-Nevis continue d'exhorter les États-Unis d'Amérique à abolir l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN ومن هذا المنطلق، ستواصل سانت كيتس ونيفيس دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إلغاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Le Forum a de nouveau engagé les États-Unis d'Amérique à s'acquitter pleinement de leurs obligations concernant le versement d'une indemnisation juste et équitable ainsi que de leur engagement à réinstaller les populations déplacées dans des lieux non contaminés, et en particulier à rétablir pleinement et définitivement la productivité économique de toutes les zones affectées. UN وأعاد المنتدى تأكيد دعوته الولايات المتحدة الأمريكية إلى الوفاء بكامل التزاماتها بشأن تقديم تعويض مناسب وعادل والالتزام بمسؤوليتها عن إعادة التوطين الآمن للسكان النازحين، بما في ذلك إعادة المناطق المتضررة إلى الإنتاج الاقتصادي بصورة كاملة ونهائية.
    7. D'inviter les États-Unis d'Amérique à engager un dialogue direct et équilibré avec la Grande Jamahiriya, en vue d'étudier et de régler tout ce qui pourrait entraver la normalisation des relations bilatérales entre les deux pays; UN 7 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الدخول في حوار مباشر ومتكافئ مع الجماهيرية العظمى لبحث وتسوية ما قد يكون حائلا دون تطبيع العلاقات الثنائية معها.
    Le 20 mai 2005, du matériel de soins dentaires a été donné - fauteuils, équipement et placards - et a été expédié des États-Unis d'Amérique à Nairobi (Kenya) en vue de l'ouverture d'une clinique dentaire régionale. UN وفي 20 أيار/مايو 2005، قُدّم كرسي لمعالجة الأسنان ومعدات خزانات لطب الأسنان كهبة وشُحنت من الولايات المتحدة الأمريكية إلى نيروبي بكينيا لتستخدم في فتح عيادة أسنان إقليمية.
    Les ministres ont réitéré leur refus catégorique de l'application de mesures coercitives unilatérales et réaffirmé une fois de plus leur solidarité avec Cuba, tout en exhortant à nouveau le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre un terme au blocus économique, commercial et financier imposé à cette nation sœur depuis plus de cinq décennies. UN 48 - وأبدى الوزراء أشد الاعتراض على تنفيذ التدابير القسرية الانفرادية وأعادوا تأكيد تضامنهم مع كوبا ودعوا مجددا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على هذه الدولة الشقيقة لأكثر من خمسة عقود.
    Note verbale datée du 20 mai 2014, adressée au Secrétaire général par intérim de la Conférence du désarmement par la délégation des États-Unis d'Amérique à la Conférence, transmettant le document d'information concernant la < < transparence des stocks d'armes nucléaires des États-Unis > > , daté du 29 avril 2014 UN مذكرة شفوية مؤرخة 20 أيار/مايو 2014 من وفْد الولايات المتحدة الأمريكية إلى مؤتمر نزع السلاح موجهة إلى الأمين العام المؤقت للمؤتمر تحيل إليه صحيفة الوقائع بشأن " الشفافية بخصوص محزون الولايات المتحدة من الأسلحة النووية " بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2014
    2. Par une lettre datée du 4 juin 2009, les États-Unis d'Amérique ont communiqué au secrétariat le texte d'une proposition d'accord de mise en œuvre. UN 2- وفي رسالة مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2009، أحالت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الأمانة نص اتفاق تنفيذ مقترح.
    40. les États-Unis d'Amérique ont pris note des dispositions prises pour faire face au problème de la discrimination ethnique et du racisme. UN 40- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الإجراءات المتخذة للتصدي لمشكلة التمييز العرقي والعنصرية.
    37. les États-Unis d'Amérique ont pris note des réponses du Mali aux questions posées au sujet des mutilations génitales féminines et déclaré partager l'inquiétude exprimée à ce sujet par d'autres délégations. UN 37- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى ردود مالي على الأسئلة المتعلقة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فقالت إنها تشاطر الوفود الأخرى ما أعربت عنه من قلق في هذا الشأن.
    Ils ont pressé instamment le gouvernement des États-Unis d'Amérique de s'acquitter de la demande d'extradition concernant Luis Posada Carriles, accusé de terrorisme au Venezuela. UN ودعوا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى تلبية طلب تسليم لويس بوسادا كاريليس، المحكوم عليه في عدة تهم في فنزويلا بارتكاب أعمال إرهابية.
    Le pays appuie les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de mettre fin au blocus commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN ويؤيد البلد قرارات الجمعية العامة التي تدعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Ultérieurement, les ÉtatsUnis d'Amérique se sont joints aux auteurs. UN وفي وقت لاحق، انضمت الولايات المتحدة الأمريكية إلى مقدمي مشروع القرار.
    En 2004, le RFEO, qui avait son siège aux États-Unis d'Amérique, s'est installé dans la région de l'Europe centrale et orientale. UN وفي عام 2004 نقلت الشبكة مقرها من الولايات المتحدة الأمريكية إلى منطقة وسط وشرق أوروبا.
    39. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a indiqué que l'action déterminée de la Finlande en faveur de la démocratie et la protection des droits de l'homme mérite d'être saluée et imitée. UN 39- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن التزام فنلندا بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان جدير بالثناء عليه والاقتداء به.
    25. les Etats-Unis d'Amérique ont rappelé leur garantie de sécurité unilatérale, solennelle et contraignante de 1978, position qui a été réaffirmée par tous les gouvernements successifs. UN ٥٢- وأشارت الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى ضمانات اﻷمن الرسمية والملزمة التي اتخذتها من طرف واحد في عام ٨٧٩١، والتي كانت موقفاً أكدته من جديد جميع الحكومات اللاحقة.
    36. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a félicité le Président de la façon dont il avait dirigé les débats, qui avait beaucoup contribué au succès de la session. UN ٦٣- وأشار ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى حسن سياسة الرئيس في إدارة أعمال الدورة فقال إنها كانت حاسمة في نجاح هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد