ويكيبيديا

    "الولايات المتحدة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États-Unis qui
        
    • les États-Unis qui
        
    • américaines qui
        
    • américaine qui
        
    • des États-Unis que
        
    • des Etats-Unis qui
        
    • américain à
        
    • les ÉtatsUnis
        
    • nord-américain
        
    • aux États-Unis où
        
    • les États-Unis ont
        
    • des États-Unis qu'
        
    La procédure serait rapidement menée à bien sous la direction du Gouvernement des États-unis, qui mettrait en place un mécanisme spécial à cette fin. UN من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات.
    Je donne à présent la parole à la représentante des États-Unis, qui souhaite faire une déclaration. UN أعطي الكلمة لممثلة الولايات المتحدة التي تود اﻹدلاء ببيان.
    Nous espérons que les États-Unis qui ont lancé la guerre en Iraq et vaillamment libéré les Iraquiens d'un tyran, rejoindront à mi-chemin ceux qui, dans ce débat, sont d'une opinion contraire. UN ونأمل من الولايات المتحدة التي بدأت الحرب في العراق وقامت بشجاعة بتحرير الشعب العراقي من طاغية أن تقطع نصف الطريق للقاء الذين هم على الجانب الآخر من المناقشة.
    Le retrait des troupes américaines qui avaient été déployées dans le cadre de l'escalade militaire n'a pas eu trop de répercussions sur la sécurité. UN وانسحبت قوات الولايات المتحدة التي انتشرت في إطار الطفرة العسكرية دون أثر كبير على البيئة الأمنية.
    Cependant, les Nations Unies n'ont pris aucune mesure pour freiner ces opérations, et cela pour une raison bien claire : la politique américaine qui vise à entretenir une situation anormale en Iraq. UN والسبب واضح تماما. ويتمثل في سياسة الولايات المتحدة التي تسعى ﻹبقاء اﻷوضاع الشاذة في منطقتنا.
    En effet, cette séance plénière de la Conférence du désarmement est la dernière à laquelle j'assiste, et je dois reconnaître que je n'ai pas été capable de dissimuler aux services d'information et de renseignement de l'Ambassadrice des États-Unis que je m'apprêtais à partir. UN إنها بالفعل آخر جلسة عامة أحضرها لمؤتمر نزع السلاح، وبالتالي أعترف وأقر بأنني لا أستطيع هزم شبكة المعلومات والاستخبارات التابعة لسفيرة الولايات المتحدة التي علمت أنني سأغادر.
    Un tiers des usines seraient conformes aux normes des Etats-Unis qui sont plusieurs fois plus rigoureuses. UN وثلث المصانع يمتثل لمعايير الولايات المتحدة التي هي أشد منها صرامة بعدة أضعاف.
    De ce point de vue, nous suivons de près la visite de l'envoyé spécial du Président des États-Unis qui se trouve actuellement à Pyongyang. UN ومن هذا المنطلق، نتابع زيارة المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة التي يقوم بها الآن لبيونغيانغ.
    Je donne maintenant la parole à la représentante des États-Unis, qui souhaite expliquer son vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن لممثلة الولايات المتحدة التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Le représentant de l’Ukraine présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document et des États-Unis, qui se joignent aux auteurs du projet. UN وقدم ممثل أوكرانيا مشروع القرار باسم الدول المقدمة للمشروع الواردة أسماؤها في الوثيقة وباسم الولايات المتحدة التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    L'une d'elles est une contribution du Gouvernement des États-Unis, qui a fourni les renseignements voulus pour étayer le montant qu'il avait indiqué. UN وقد جاء أحد هذه التبرعات من حكومة الولايات المتحدة التي قدمت معلومات لحل مطالباتها.
    Après avoir été en contact avec le Département de la justice des États-Unis, qui avait supervisé les travaux, le Groupe en a conclu que la revendication de la société était peu justifiée sur le fond et contraire à l'éthique. UN ويعتقد الفريق، بعد مراسلاته مع وزارة العدل في الولايات المتحدة التي أشرفت على هذا العمل، أن الأسس التي تستند إليها الشركة في ادعاء حقوق التأليف موضع شك وتحوم حولها الشبهات من الناحية الأخلاقية.
    C'est pourquoi nous félicitons les États-Unis, qui président le Conseil ce mois-ci, d'avoir organisé une séance publique sur la question des réfugiés. UN وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين.
    les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. UN وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى.
    Étant donné qu'elle entend ignorer l'historique des lois américaines qui n'ont pas protégé les droits des Chamorros à une procédure régulière, la GSA peut maintenant se référer à des lois qui ont réussi à protéger les intérêts fédéraux. UN وهذه اﻹدارة، إذ تتجاهل بدقة تاريخ قوانين الولايات المتحدة التي لم تحم حقوق الشاموريين، تحتج اﻵن بقوانين تنجح في حماية المصالح الاتحادية.
    Elle doit faire face à des accusations portées contre elle en Thaïlande pour infractions à la loi sur les stupéfiants, comme le montre la correspondance échangée entre les autorités thaïlandaises et les autorités américaines, qui a été soumise au Groupe de travail. UN فقد استُدعيت لكي تواجه تُهم تتعلق بالمخدرات موجّهة إليها في تايلند، حسبما يتضح من الرسائل المتبادلة بين السلطات التايلندية وسلطات الولايات المتحدة التي قُدمت إلى الفريق العامل.
    Le moyen alternatif, c'est l'approche américaine qui taxe les citoyens quel que soit leur lieu de travail. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Espérons que la politique de changement et de renouveau tant préconisée par le nouveau gouvernement du pays hôte se traduise par une réparation de cette aberration juridique qui a causé tant de souffrances aux cinq familles concernées et qui nuit à l'image des États-Unis que le nouveau Président s'efforce d'améliorer. UN ومن المأمول مع تغيير الحكومة الجديدة في البلد المضيف للسياسات وتصحيحها اللذين كثر الكلام عنهما، أن يجرى تصحيح ذلك الخطأ القانوني، الذي سبب معاناة كبيرة للأسر الخمس المتضررة والضرر الكبير الذي وقع على صورة الولايات المتحدة التي يلتزم الرئيس الجديد بتحسينها.
    La majeure partie de cette augmentation a été attribuée à l'expansion rapide des entreprises du Japon, de l'Europe et des Etats-Unis qui exploitent des filiales qu'elles possèdent en Thaïlande ou des coentreprises avec des sociétés thaïlandaises. UN ولقد عزي الجزء اﻷكبر من الزيادة في استعمال هذه المواد إلى التوسع السريع الذي شهدته الشركات اليابانية واﻷوروبية وشركات الولايات المتحدة التي تُشغﱢل شركات تابعة تمتلكها كلياً أو مشاريع مشتركة مع الشركات التايلندية.
    Placements sûrs et revenus égaux ou supérieurs au taux d'intérêt des bons du Trésor américain à 90 jours UN ضمان عوائد مجمعة للاستثمارات تكافئ أو تفوق معيار سعر فائدة سندات خزانة الولايات المتحدة التي مدتها 90 يوما
    Ce sont encore les ÉtatsUnis qui menacent le peuple coréen de leurs armes nucléaires. UN ومرة أخرى فإنها الولايات المتحدة التي تهدد الشعب الكوري بالأسلحة النووية.
    De cette manière, le Gouvernement nord-américain fait pression sur les banques étrangères pour qu'elles refusent de changer en devises étrangères les dollars des États-Unis encaissés par Cuba. UN 79 - وهكذا، تضغط حكومة الولايات المتحدة على المصارف الأجنبية كي ترفض صرف دولارات الولايات المتحدة التي تحصِّلها كوبا بعملات أخرى.
    L'augmentation constante du terrorisme d'extrême droite a été particulièrement manifeste aux États-Unis, où en dépit d'une baisse (- 4 %) du nombre d'incidents, l'été 1999 a été caractérisé par les pires agressions antisémites jamais enregistrées, notamment l'incendie volontaire de synagogues et une attaque au fusil contre un jardin d'enfants juif. UN والنزعة المتزايدة إلى إرهاب اليمين المتطرف واضحة بشكل خاص في الولايات المتحدة التي شهدت فيها صائفة عام 1999 هجمة من أشنع الهجمات المعادية للسامية، وذلك على الرغم من هبوط بنسبة 4 في المائة في عدد الحوادث. وكان من بين هذه الهجمات الإحراق العمد للمعابد اليهودية والهجوم المسلح على دار حضانة يهودية.
    Cette convention compte 94 signataires. les États-Unis ont été les premiers à la ratifier. UN وقد وقّع عليها 94 طرفا، منها الولايات المتحدة التي كانت أول من صدّق عليها.
    La situation actuelle prouve que le déblocage du processus de règlement du problème nucléaire sur la péninsule coréenne exige des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. UN إن الوضع الراهن يدلل على أن مفتاح الكسر الحقيقي للجمود الذي أصاب العملية الرامية إلى حل المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية هو بيِد الولايات المتحدة التي يجب عليها أن ترعوي عن سياستها المناوئة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد