L'annexe I du rapport expose en détail la position des États-Unis sur ce sujet. | UN | ويعرض الملحق الأول للتقرير موقف الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع بشكل مفصل. |
Je me félicite de cette occasion de présenter le point de vue des États-Unis sur cette importante étape du processus de réforme. | UN | وإنني ممتنــة على إتاحــة هذه الفرصة لي ﻷعرض وجهة نظر الولايات المتحدة بشأن هذه الخطوة الهامــة في عملية اﻹصلاح. |
Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه. |
Même si le Comité se trouve en désaccord avec les États-Unis sur un certain nombre de points, des discussions pourraient être utiles. | UN | وقال إن المناقشة تظل مفيدة، مع أن اللجنة لا تتفق مع الولايات المتحدة بشأن عدد من المسائل. |
A/AC.249/WP.22 Proposition présentée par les États-Unis concernant l'article 6 | UN | A/AC.249/WP.22 اقتراح مقدم من الولايات المتحدة بشأن المادة ٦ |
Pour répondre au représentant de l'Iran : j'ai pris note de ce qu'a dit le représentant des États-Unis au sujet du nombre des points; nous savons déjà cela. | UN | وردا على ممثل إيران، فقد أحطت علما بما قاله ممثل الولايات المتحدة بشأن عدد البنود، ونحن نعرف ذلك. |
Le vendeur a ultérieurement pris l'initiative d'une procédure de redressement volontaire en application du code des États-Unis sur la faillite. | UN | واستهل البائع في وقت لاحق إجراء لإعادة التنظيم الطوعي بموجب قانون الولايات المتحدة بشأن الإفلاس. |
Dans cet esprit, le Gouvernement cubain a eu des discussions avec celui des États-Unis sur la migration et la mise en place de services postaux directs. | UN | بتلك الروح، أجرت الحكومة الكوبية محادثات مع حكومة الولايات المتحدة بشأن الهجرة وإنشاء خدمات بريدية مباشرة. |
J'évoquerai rapidement les vues des États-Unis sur le Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | أود أن أغتنم بضع لحظات لتوضيح وجهة نظر الولايات المتحدة بشأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
C'est ainsi que de longs entretiens entre des notables de Guam et le Gouvernement des États-Unis sur la proposition de créer un commonwealth ont pris fin sans qu'aucun changement soit intervenu dans le statu quo. | UN | فبعد مناقشات مطولة بين قادة غوام وحكومة الولايات المتحدة بشأن اقتراح خاص بالكمنولث، على سبيل المثال، انتهت المحادثات دون أي تغيير في الوضع القائم. |
Nous tenons, à cet égard, à saluer l'initiative du Gouvernement des États-Unis sur le partenariat et la croissance économique de l'Afrique qui vise notamment à permettre l'accès en franchise sur le marché américain de nombreux produits africains. | UN | ونود هنا أن نرحب بمبادرة حكومة الولايات المتحدة بشأن الشراكة والنمو الاقتصادي في أفريقيا، والتي تستهدف، خصوصا، السماح لعدد من المنتجات اﻷفريقية بالوصول إلى اﻷسواق اﻷمريكية. |
M. Al-Aqidi a également indiqué que le Ministre des affaires étrangères avait décidé de répondre aux questions contenues dans la lettre des États-Unis concernant le capitaine Speicher. | UN | كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر. |
Proposition des États-Unis concernant l’article 19 | UN | اقتراح مقدم من الولايات المتحدة بشأن المادة ٩١ |
Le Sous-Comité examinera en 2001 un thème proposé par les États-Unis sur les initiatives publiques et privées visant à encourager l'éducation dans le domaine de l'espace. | UN | وفي عام 2001، ستنظر اللجنة الفرعية في موضوع اقترحته الولايات المتحدة بشأن المبادرات العامة والخاصة لتشجيع تدريس الفضاء. |
Nos observations portent donc essentiellement sur le rôle et les fonctions des mécanismes de vérification, de suivi et d'évaluation internes de l'Organisation des Nations Unies et sur les propositions avancées par les États-Unis concernant l'institution de la fonction d'inspecteur général à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا فإن تعليقاتنا تركز على دور ومهمة ترتيبات اﻷمم المتحدة للرصد والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات، وعلى الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة بشأن تعيين مفتش عام لﻷمم المتحدة. |
6. L'exécution des obligations établies par le TNP et de celles qui sont liées à l'AIEA sont aussi au centre des inquiétudes des États-Unis au sujet du programme nucléaire iranien. | UN | 6- إن كفالة الامتثال للالتزامات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثل أيضاً محور قلق الولايات المتحدة بشأن برنامج إيران النووي. |
Nous n'avons pas l'intention de procéder à un marchandage avec les États-Unis au sujet du problème nucléaire et nous ne cherchons pas non plus à obtenir quoi que ce soit par ce biais. | UN | ونحن لا نعتزم أن نتوصل الى صفقة مع الولايات المتحدة بشأن المسألة النووية أو أن نحصل على أي شيء منها في هذا الصدد. |
Toute préoccupation des États-Unis pour le sort du peuple du Zimbabwe n'est donc qu'hypocrisie. | UN | ولذا فإن كل قلق الولايات المتحدة بشأن مصير شعب زمبابوي ليس إلا نفاقاً. |
- CD/NTB/WP.250, daté du 7 juillet 1995, présenté par la délégation des Etats-Unis d'Amérique, intitulé'Position des Etats-Unis sur les " mesures connexes "'. | UN | - CD/NTB/WP.250 المؤرخة في ٧ تموز/يوليه ٥٩٩١، المقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية، وعنوانها `موقف الولايات المتحدة بشأن " التدابير المرتبطة " `. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des idées avancées par les États-Unis pour renforcer l'efficacité de la coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | لذا نرحب بالأفكار التي طرحتها الولايات المتحدة بشأن جعل التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار فعالا أكثر. |
Par exemple, dans le cas de l'association de partenariat conclue avec LES pour la construction d'une usine d'enrichissement par centrifugation aux États-Unis, les trois gouvernements des États membres du comité mixte ont conclu un accord avec le gouvernement américain sur l'accord quadripartite. | UN | ومن أمثلة ذلك أنه في حالة مشروع الشراكة التجاري لهيئة LES الرامي إلى بناء محطة إثراء بالطرد المركزي في الولايات المتحدة، توصـّلت الحكومات الثلاث التي تتألـّف منها اللجنة المشتركة إلى اتفاق مع حكومة الولايات المتحدة بشأن " الاتفاق الرباعي الأطراف " . |
D’après les médias, le nouveau Gouvernement des Bermudes a repris contact avec le Gouvernement des États-Unis à ce sujet. | UN | ١٨ - وحسب تقارير وسائط اﻹعلام استأنفت الحكومة الجديدة لبرمودا الاتصال بحكومة الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
OBSERVATIONS des ÉtatsUnis sur LES CONCLUSIONS ADOPTÉES | UN | تعليقات مقدمة من الولايات المتحدة بشأن الاستنتاجات |
Le Bureau a fourni des conseils stratégiques au Département d'État américain concernant l'expérience et les méthodes du système des Nations Unies, dans la perspective de la création du Global Partnership Center. | UN | 15 - قدم مكتب الأمم المتحدة للشراكات المشورة الاستراتيجية لوزارة الخارجية في الولايات المتحدة بشأن تجربة منظومة الأمم المتحدة ومنهجياتها في مجال الإعداد لإنشاء المركز العالمي للشراكات. |
39. Enfin, le Groupe de travail se félicite de la déclaration du nouveau Gouvernement des États-Unis annonçant son intention de fermer le centre de détention de Guantánamo Bay et l'invite à appliquer cette décision aussitôt que possible. | UN | 39- وأخيراً فإن الفريق العامل يرحب ببيان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة بشأن عزمها على إغلاق مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو وتتمنى عليها تنفيذ هذا القرار بأسرع ما يمكن. |