Vis-à-vis d'Israël, les États-Unis ne sont pas en position d'arbitre. | UN | وفي ما يتعلق بإسرائيل، فإن الولايات المتحدة ليست قاضيا أو حكما. |
les États-Unis ne sont pas les seuls à penser et à agir ainsi. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة. |
les États-Unis ne sont pas disposés à accepter un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. | UN | إن الولايات المتحدة ليست مستعدة لتوسيع عضوية المجلس بشكل يغير بنية حق النقض الحالي. |
Il a également fait remarquer que les États-Unis n'étaient pas le seul pays à être menacé par le terrorisme et qu'il fallait faire preuve de bon sens et de souplesse à l'égard des chefs de délégation lorsqu'ils arrivaient à l'aéroport Kennedy. | UN | وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة ليست البلد الوحيد الذي يتعرض للإرهاب، وإلى ضرورة أن يسود التفكير السليم وتوخي المرونة عند التعامل مع رؤساء الوفود لدى وصولهم إلى مطار جون كيندي. |
Bien que les États-Unis ne soient pas parties au Statut de Rome, nous portons un intérêt constant à ce que la Cour mène à bon terme les affaires dont elle est saisie. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة ليست طرفا في نظام روما الأساسي، فنحن أيضا لنا مصلحة دائمة في أن نرى المحكمة تنجز بنجاح المحاكمات التي بدأتها. |
Les États-Unis n'ont rien contre le peuple iraquien. Il a trop longtemps souffert dans le silence de sa captivité. | UN | إن الولايات المتحدة ليست لديها مشكلة مع الشعب العراقي، ذلك الشعب الذي عانى أكثر من اللازم في قيد الأسر الصامت. |
Or, à notre connaissance, les États-Unis ne sont pas une puissance occupante en Afghanistan. | UN | حسب علمنا، فإن الولايات المتحدة ليست قوة احتلال في أفغانستان، ولم تكن. |
Pour nous, les États-Unis ne sont pas un empire de puissance. | UN | وبالنسبة لنا، الولايات المتحدة ليست امبراطورية قوة. |
Il faut donc dire que les États-Unis ne sont pas en position de montrer la Chine du doigt sur cette question. | UN | وينبغي ملاحظة أن الولايات المتحدة ليست في موقف يسمح لها بتوجيه أصبع الاتهام إلى الصين بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, les États-Unis ne sont pas tenus d'autoriser des déplacements sans restriction en dehors du secteur du Siège de l'Organisation pour des raisons personnelles ou d'autres raisons étrangères aux activités de l'État d'envoi à l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ليست ملزمة بالسماح بالترحال خارج منطقة المقر لأسباب شخصية أو لأسباب لا دخل لها بعمل الدولة المرسلة في الأمم المتحدة. |
Toutefois, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser tous les déplacements effectués hors du district administratif pour des raisons personnelles ou pour des travaux qui ne sont pas liés à l'Organisation. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ليست ملزمة قانونيا بالسماح بالسفر دون قيد أو شرط خارج مقر الأمم المتحدة لأسباب شخصية أو للاضطلاع بعمل لا يمت للأمم المتحدة بصلة. |
les États-Unis ne sont pas du tout un exemple de bonnes pratiques, si l'on en juge par leur système pénitentiaire, comme le confirment divers rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et des ONG. | UN | كما أن الولايات المتحدة ليست على الإطلاق بالمثل الذي يُحتذى فيما يتعلق بالممارسات الجيدة بالنسبة لنظام السجون، كما أثبت صحة ذلك مختلف المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Cuba réaffirme que toutes ces mesures économiques et autres prises par les États-Unis ne sont pas dirigées uniquement contre Cuba. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أن هذه التدابير الاقتصادية وكل التدابير الاقتصادية اﻷخرى التي تمارسها الولايات المتحدة ليست موجهة ضد كوبا وحدها. |
Par ailleurs, étant donné que les États-Unis ne sont pas partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ils ne réaffirment pas d'obligations au titre de cet instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، لأن الولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها لا تؤكد التزامها بموجب هذا الصك. |
Comme la réunion dont il avait été question n'était pas une réunion officielle de l'ONU, les États-Unis n'étaient pas obligés d'autoriser les membres de la Mission cubaine à y assister, et ils avaient décidé de ne pas le faire. | UN | وحيث أن الاجتماع المذكور ليس اجتماعا رسميا للأمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة ليست ملزمة بأن تأذن لأعضاء البعثة الكوبية بحضور الاجتماع، وفضلت ألا تبدي هذه المجاملة. |
Par ailleurs, comme les États-Unis n'étaient pas partie au Protocole de Kyoto, la mise en place d'un cadre parallèle qui impliquerait un certain engagement de la part des États-Unis et des économies émergentes s'est avérée nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن الولايات المتحدة ليست طرفا في بروتوكول كيوتو، فقد كان من الضروري إنشاء إطار عمل موازٍ يتضمن بعض الالتزامات المماثلة من جانب الولايات المتحدة والاقتصادات الناشئة. |
Bien que les États-Unis ne soient pas partie au Statut de Rome, ils ont eu le plaisir de participer la semaine dernière pour la première fois, en qualité d'observateur, à l'Assemblée des États parties au Statut de Rome. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة ليست طرفا في نظام روما الأساسي، فقد سرّها أن تشارك الأسبوع الماضي لأول مرة بصفة مراقب في جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Bien que les États-Unis ne soient pas partie au Statut de Rome, nous demeurons indéfectiblement attachés à la défense de l'état de droit et au principe selon lequel les personnes responsables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent en répondre. | UN | ومع أن الولايات المتحدة ليست طرفاً في نظام روما الأساسي، فإننا نظل ملتزمين بقوة بالنهوض بسيادة القانون والمبدأ الداعي إلى ضرورة مساءلة أولئك المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |