mesdames, messieurs, vous êtes en êtat d'arrestation pour crime contre les États-Unis et leurs alliés. | Open Subtitles | ساداتي وسيداتي , انا مسرور لاعلامكم انكم رهن الاعتقال لارتكاب جرائم خطيرة ضد الولايات المتحدة وحلفائها |
Nous exprimons notre ferme appui à l'action menée par les États-Unis et leurs alliés pour combattre le terrorisme, et nous sommes fiers que de jeunes Marshallais et Marshallaises servent dans les forces armées des États-Unis. | UN | إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Ceci signifie que l'espace est désormais utilisé comme un vecteur par les États-Unis et ses alliés dans cette nouvelle course aux armements. | UN | وهذا يعني أن الفضاء الخارجي يستخدم حاليا كمحرك في سباق التسلح الجديد في الفضاء الخارجي من جانب الولايات المتحدة وحلفائها. |
Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles. | UN | وما زال الإقليم يشكل ميناء تتردد عليه سفن الولايات المتحدة وحلفائها. |
Le régime sioniste, alors même qu'il accumule des ogives nucléaires et continue à faire peser des menaces sur les peuples de la région, jouit d'un soutien inconditionnel du Gouvernement des États-Unis et de ses alliés et reçoit l'aide nécessaire pour développer son programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | يتمتع النظام الصهيوني، على الرغم من تخزينه لرؤوس حربية نووية والتهديدات المستمرة لشعوب المنطقة، بالدعم غير المشروط من حكومة الولايات المتحدة وحلفائها ويتلقى المساعدة اللازمة لتطوير برنامج أسلحته النووية. |
Dans ce contexte, la sécurité et le bienêtre des ÉtatsUnis et de leurs alliés dépendent de la capacité à agir dans l'espace. | UN | وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء. |
Premièrement, les frappes militaires envisagées de manière imminente par les Américains et leurs alliés contre la Syrie seront-elles contenues en ampleur et en temps, ou se dirigent-ils vers une confrontation militaire plus lourde ? La dernière chose dont une économie globale fragilisée a besoin aujourd’hui est d’un autre cycle de flambée des prix pétroliers. | News-Commentary | وهناك نوعان رئيسيان من عدم اليقين الجيوسياسي أيضا. فأولا، هل تكون الضربات العسكرية المحتملة لسوريا من جانب الولايات المتحدة وحلفائها محدودة في نطاقها وزمنها، أم أنها قد تؤدي إلى اندلاع مواجهة عسكرية أوسع نطاقا؟ إن آخر ما يحتاج إليه اقتصاد عالمي هش الآن هو جولة أخرى من الارتفاعات الحادة في أسعار النفط. |
b) les Etats-Unis et leurs alliés ont établi une zone d'exclusion aérienne, entraînant l'interdiction des vols d'avions iraquiens au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle, sans justification en droit et en l'absence de toute résolution de la communauté internationale, violant ainsi la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; | UN | - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛ |
Lors de l'agression contre l'Iraq de 1991 perpétrée par les États-Unis et leurs alliés, la production a été interrompue pendant un certain temps, puis a repris jusqu'en 1992, date à laquelle elle a de nouveau été interrompue en raison de la pénurie de matières premières qui ne pouvaient plus être importées du fait des sanctions généralisées imposées à l'Iraq. | UN | وأثناء العدوان على العراق عام 1991 من قِبل الولايات المتحدة وحلفائها توقف العمل في المختبر لفترة قصيرة ثم عاود العمل بعد ذلك واستمر الإنتاج لغاية عام 1992 ثم توقف لنفاذ المواد الأولية التي كانت موجودة في مخازن المشروع وعدم التمكن من استيراد المزيد منها بسبب العقوبات الشاملة المفروضة على العراق. |
Ces plans envisagent l'utilisation de ces armes contre des pays cibles qui disposent de capacités d'attaque non nucléaires ainsi que contre des pays ayant lancé une offensive soudaine contre les États-Unis et leurs alliés, dans laquelle ils auraient fait usage d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وتتوخى الخطط استعمال تلك الأسلحة ضد أهداف بوسعها أن تشن هجمات غير نووية وكذلك ردا على الهجمات العسكرية المباغتة التي تستعمل فيها الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ضد الولايات المتحدة وحلفائها. |
La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
Face à la situation actuelle, l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée mèneront une opération de grande envergure pour défendre la souveraineté du pays qu'ils chérissent plus que leur propre vie et déjouer les tentatives faites par les États-Unis et leurs alliés pour isoler et paralyser la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي ظل الوضع السائد، سينخرط الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تدابير شاملة للدفاع عن سيادتها التي تعد أغلى من حياتهم، وسيحبطان تحركات الولايات المتحدة وحلفائها الرامية إلى عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها. |
La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. | UN | 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول واصلت أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة. |
Il s'est avéré difficile de trouver une solution à la crise en Somalie car ces paramètres essentiels ont jusqu'à présent été ignorés ou insuffisamment pris en compte par les États-Unis et ses alliés régionaux. | UN | لقد ثبت أن إيجاد حل لأزمة الصومال أمر صعب المنال حتى الوقت الحاضر بسبب تجاهل هذه البارامترات ذات الأهمية الحيوية أو تفسيرها الخاطئ في الماضي من قبل الولايات المتحدة وحلفائها في الإقليم. |
La DTRA protège les États-Unis et ses alliés contre les menaces que représentent les armes de destruction massive à l'échelle mondiale, en intégrant et en synchronisant l'action menée à cet égard et en mettant à disposition ses compétences pointues, ses technologies et ses capacités. | UN | تعمل الوكالة المعنية بالحد من الأخطار التي تهدد الدفاع على حماية الولايات المتحدة وحلفائها من الأخطار العالمية الناجمة عن أسلحة الدمار الشامل من خلال دمج ومزامنة وتوفير الخبرات والتكنولوجيات والقدرات. |
L'adoption de cette résolution par les États-Unis et ses alliés, qui vise à empêcher la République populaire démocratique de Corée de conquérir l'espace et à affaiblir sa force de dissuasion nucléaire, ne fera que multiplier par 1 000 les capacités militaires du pays. | UN | ولن يؤدي اعتماد الولايات المتحدة وحلفائها " القرار السافر بشأن الجزاءات " ، بهدف منع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من غزو الفضاء وإضعاف قوتها في مجال الردع النووي، سوى إلى زيادة قدرة كوريا على انتهاج سياسة إعطاء الأولوية للجيش آلاف المرات. |
Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. | UN | وما زال الإقليم يشكل نقطة مرور لسفن الولايات المتحدة وحلفائها. |
Le groupe commercial Ryonbong fait l'objet de mesures ciblées de la part des États-Unis et de leurs alliés qui s'efforcent de mettre un terme à la prolifération de matières soumises à contrôle et de biens liés aux armes, en particulier les missiles balistiques. | UN | وكانت مجموعة ريونبونغ التجارية محور اهتمام جهود الولايات المتحدة وحلفائها لوقف انتشار المواد الخاضعة للمراقبة والسلع المتصلة بالأسلحة، ولا سيما القذائف التسيارية. |
Nous considérons l'imminente intervention militaire unilatérale des États-Unis et de leurs alliés comme un acte d'agression illégitime. | UN | 2 - إننا ننظر إلى قيام الولايات المتحدة وحلفائها بعمل عسكري من جانب واحد وشيك على أنه عمل عدواني لا سند له من الشرعية. |
Le régime sioniste, alors même qu'il accumule des ogives nucléaires et continue à faire peser des menaces sur les peuples de la région, jouit d'un soutien inconditionnel du Gouvernement des États-Unis et de ses alliés et reçoit l'aide nécessaire pour développer son programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | يتمتع النظام الصهيوني، على الرغم من تخزينه لرؤوس حربية نووية والتهديدات المستمرة لشعوب المنطقة، بالدعم غير المشروط من حكومة الولايات المتحدة وحلفائها ويتلقى المساعدة اللازمة لتطوير برنامج أسلحته النووية. |
Il semble en outre qu'aux yeux des États-Unis et de ses alliés, la mise au point clandestine d'armes nucléaires par des États non parties au Traité soit justifiable et, pire encore, qu'un tel programme nucléaire puisse bénéficier d'une aide sous forme de coopération et de transfert de technologie, de matières et d'équipements nucléaires. | UN | 6 - وعلاوةً على ذلك، يبدو أن التطوير السري للأسلحة النووية من قِبَل دول ليست أطرافاً في المعاهدة له ما يبرره في نظر الولايات المتحدة وحلفائها. والأسوأ من ذلك هو أن هذه البرامج النووية يمكن أن تحظى بالدعم من خلال التعاون ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية. |
Comme l'a dit le SousSecrétaire d'État Bolton lors de son intervention à la Conférence du désarmement le 24 janvier, la sécurité et le bienêtre des ÉtatsUnis et de leurs alliés dépendent de la capacité à agir dans l'espace. | UN | وكما جاء في البيان الذي أدلى به في 24 كانون الثاني/يناير السيد بولتون، وكيل وزارة الشؤون الخارجية في الولايات المتحدة، أمام مؤتمر نزع السلاح، فإن أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها يعتمدان على القدرة على العمل في الفضاء. |
Mais pour éviter un cataclysme, les Etats-Unis et leurs alliés doivent désamorcer la bombe en renforçant les provisions prévues par l’APG de 2005, qu’ils endossent dans leur globalité. Ils pourraient ainsi voir la presque totalité des parties prenantes de la région se rallier à leurs côtés. | News-Commentary | ولكن لكي نتجنب كارثة محققة فيتعين على الولايات المتحدة وحلفائها أن يعملوا جاهدين على نزع فتيل هذه القنبلة من خلال فرض أحكام اتفاق السلام الشامل الذي أبرم في عام 2005. وأظن أن كل أصحاب المصلحة الإقليميين سوف يقفون أيضاً إلى جانبهم. |
Lorsque l’Irak se décomposera, ce qui ne manquera pas d’arriver, les Etats-Unis auront besoin d’autant d’alliés que possible dans la région, en particulier au vu de la confrontation grandissante avec l’Iran sur les questions de l’influence régionale et de son programme nucléaire. À défaut d’autre chose, avoir un ennemi commun aidera les Etats-Unis et ses alliés arabes à resserrer des liens distendus.r | News-Commentary | حين تنهار العراق، وهو الأمر الذي يبدو الآن محتوماً، فلسوف تحتاج الولايات المتحدة إلى أكبر عدد ممكن من الأصدقاء في المنطقة، وبصورة خاصة مع تصاعد وتيرة وحدة المعركة بين الولايات المتحدة وإيران على بسط النفوذ الإقليمي والنزاع بشأن برنامجها النووي. وبصرف النظر عن أي عامل آخر، فإن وجود عدو مشترك من شأنه أن يساعد الولايات المتحدة وحلفائها العرب في إصلاح الروابط المتضررة بين الطرفين. |