ويكيبيديا

    "الولايات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mandats relatifs
        
    • les mandats relatifs
        
    • des mandats de
        
    • des mandats concernant
        
    • les mandats concernant
        
    • des mandats ayant trait
        
    • mandats des
        
    • des mandats sur
        
    • mandats au titre
        
    • les mandats ont trait à
        
    • les mandats sur
        
    • des mandats dans
        
    • les mandats liés
        
    • mandats relatifs au
        
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Il formulerait à l'intention des missions de nouvelles stratégies pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et l'action des composantes droits de l'homme. UN وسيقوم بصياغة استراتيجيات جديدة للبعثات من أجل تنفيذ الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان وعمل عناصر حقوق الإنسان.
    Objectif : Renforcer les moyens dont dispose le Secrétaire général pour exécuter les mandats relatifs au maintien de la paix UN الهدف: تعزيز قدرة الأمين العام على تنفيذ الولايات المتعلقة بحفظ السلام.
    Il se félicite des progrès accomplis par le Secrétaire général s'agissant d'élaborer un cadre conceptuel, de dégager les ressources et les moyens nécessaires et de mettre au point des outils opérationnels aux fins de l'exécution des mandats de protection des civils. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في وضع إطار مفاهيمي، يبين الاحتياجات من الموارد والقدرات وفي وضع أدوات عملية لتنفيذ الولايات المتعلقة بحماية المدنيين.
    20. L'examen des mandats concernant les publications fait partie intégrante de la programmation à l'ONU, en vue de l'établissement et de l'approbation du budget—programme. UN ٠٢- إن استعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات هو جزء مستقل من عملية التخطيط البرنامجي لﻷمم المتحدة ينظم إعداد الميزانية البرنامجية والموافقة عليها.
    19. L'examen à mi-parcours a décrit en détail les mandats concernant l'intégration des questions sexospécifiques conçus et approuvés par les organes intergouvernementaux. UN 19 - تضمن استعراض منتصف المدة تفاصيل عن الولايات المتعلقة بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين التي وضعتها وأيدتها الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Nigéria attend les propositions du Secrétaire général sur le Compte dans le cadre des propositions d'ensemble visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement. UN واختتم كلامه قائلا إن نيجيريا تنتظر مقترحات الأمين العام بشأن ذلك الحساب، كجزء من المقترحات الشاملة المتعلقة بتعزيز فعالية وكفاءة إنجاز الولايات المتعلقة بالتنمية.
    iv) Le Conseil pourrait demander à l’Assemblée générale et recommander à la Commission des droits de l’homme de prévoir l’inclusion explicite d’une démarche sexospécifique lors de l’établissement ou du renouvellement des mandats relatifs aux droits de l’homme. UN ' ٤ ' وبمستطاع المجلس أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تعلن صراحة عن إدماج المنظور المتصل بنوع الجنس عند إقرار أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يوصي لجنة حقوق اﻹنسان بذلك.
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs: note du Secrétariat UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات: مذكّرة من الأمانة
    Aux termes de cette procédure opérationnelle permanente, les missions de maintien de la paix doivent présenter tous les trimestres des rapports sur les progrès et les défis en matière d'exécution des mandats relatifs aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN وتتطلب إجراءات التشغيل الموحدة أن تقدم بعثات حفظ السلام تقارير فصلية عن التقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Il a été informé que le rapport du Secrétaire général portait sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux des changements climatiques, lesquels faisaient partie intégrante des mandats relatifs au développement durable. UN وقد أعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il a été proposé que les organes délibérants revoient les mandats relatifs aux publications et évaluent si celles-ci sont toujours pertinentes et utiles, comme l’avait suggéré le Corps commun d’inspection dans sa recommandation 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهيئات التشريعية ينبغي أن تقوم باستعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات وتقدير ما إذا كانت المنشورات لا تزال مهمة ومفيدة كما تشير الى ذلك وحدة التفتيش المشتركة في التوصية ١.
    Au contraire, il est temps à présent de rayer cette question de l'ordre du jour de l'Assemblée générale et de mettre fin à tous les mandats relatifs au Myanmar, qui durent depuis plus de deux décennies. UN بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    Il se félicite des progrès accomplis par le Secrétaire général s'agissant d'élaborer un cadre conceptuel, de dégager les ressources et les moyens nécessaires et de mettre au point des outils opérationnels aux fins de l'exécution des mandats de protection des civils. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في وضع إطار مفاهيمي يبين الاحتياجات من الموارد والقدرات وفي وضع أدوات عملية لتنفيذ الولايات المتعلقة بحماية المدنيين.
    Le Conseil a demandé au Secrétaire général de mettre au point, à l'intention des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies, des instructions relatives à l'établissement des rapports sur la protection des civils en période de conflit armé en vue de renforcer le suivi et le contrôle par le Conseil de l'exécution des mandats de protection. UN وطلب إلى الأمين العام أن يضع توجيهات لبعثات الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن حماية المدنيين، بغية تحسين رصد المجلس لتنفيذ الولايات المتعلقة بالحماية وإشرافه عليها.
    Certains membres se sont dits préoccupés par les risques de chevauchement des mandats concernant les problèmes de développement des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN 146 - وأُعرب عن القلق بشأن خطر الازدواجية في الولايات المتعلقة بالقضايا الإنمائية لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des mandats complexes et intégrés, tels que la protection des civils et des droits de l'homme, exigent des directives claires de la part du Secrétariat, alors que les mandats concernant la réforme du secteur de sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion et l'état de droit exige à la fois des directives opérationnelles et des orientations stratégiques. UN أما الولايات المعقدة والمتكاملة، كحماية المدنيين وحماية حقوق الإنسان فإنها تحتاج إلى مبادئ توجيهية واضحة من الأمانة العامة، بينما الولايات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيادة القانون تحتاج إلى مبادئ توجيهية تنفيذية وتوجيه استراتيجي على السواء.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur < < l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience de l'exécution des mandats > > ayant trait aux activités de développement de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب في هذا الصدد بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن " تحسين الفعالية المؤسسية وكفاءة أداء الولايات " المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالتنمية.
    i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. UN ' 1` ضمان أن تكون الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام واضحة ومعقولة وقابلة للتحقيق ومشفوعة بما يناسبها من الموارد.
    C'est la question des mandats sur chacun des enjeux fondamentaux et les autres thèmes à l'ordre du jour qui soulève un dilemme, comme vous le constaterez, en particulier la question de la seule négociation d'un mandat d'examen. UN إن مسألة الولايات المتعلقة بفرادى القضايا الرئيسية والمواضيع الأخرى المدرجة في جدول الأعمال هي التي تواجه أزمة، كما سترون، ولا سيما مسألة التفاوض على ولاية للمناقشة فقط.
    L'Iran appuie les procédures spéciales en ce qu'elles constituent des mécanismes techniques et apolitiques et a adressé, en 2002, une invitation permanente aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وهو يؤيد الإجراءات الخاصة بوصفها آليات فنية غير مسيّسة، وقد قدم دعوة مفتوحة لأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة في عام 2002.
    Les missions dont les mandats ont trait à la problématique hommes-femmes incorporent les aspects de la question dans leur plan. UN أدرجت البعثات ذات الولايات المتعلقة بالشؤون الجنسانية المنظورات الجنسانية في خططها.
    Actuellement, la totalité des communications sont des communications conjointes avec d'autres mandats, dont la majorité avec les mandats sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وحاليا، فإن جميع الرسائل هي رسائل مشتركة مع الولايات الأخرى، وغالبيتها مشتركة مع الولايات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وفي تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    À ce sujet, il est important de faire observer que l'exécution des mandats dans le domaine du développement aura des effets positifs sur les situations de conflit potentiel dans différentes régions. UN وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أنه من شأن تنفيذ الولايات المتعلقة بالتنمية أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على حالات النزاع المحتمل وقوعها في مختلف المناطق.
    - Nécessité de renforcer les mandats liés au développement socioéconomique, qui étayent la situation en matière de sécurité UN - ضرورة تعزيز الولايات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، بما يعزز الحالة الأمنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد