Le Comité souligne à cet égard que le système des comités exécutifs a été institué par le Secrétaire général pour coordonner la mise en oeuvre des mandats qui lui sont confiés par les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء. |
La diversité et la portée des mandats de ces organes sont encore élargies lorsque les États décident de regrouper les fonctions de prévention et d'enquête au sein d'une seule institution. | UN | ومن شأن تنوّع وحجم الولايات المسندة إلى هذه الهيئات أن يتسعا أكثر من ذلك عندما تقرر الدول أن تجمع بين وظائف المنع ووظائف التحقيق ضمن مؤسسة واحدة. |
De plus, les mandats donnés aux Nations Unies et aux organisations régionales excèdent souvent les capacités de celles-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المسندة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كثيرا ما تتجاوز قدراتها. |
les mandats des organes subsidiaires étaient adoptés s'il y avait consensus ou lorsque tous dans la salle s'accordaient à penser qu'un tel mécanisme était nécessaire pour s'attaquer efficacement aux problèmes nécessitant l'adoption de mesures. | UN | وكانت الولايات المسندة للهيئات الفرعية تعتمد متى توافقت الآراء على ذلك في هذه القاعة أو متى اتفق جميع من في هذه القاعة على أن مثل تلك الآلية مطلوبة لتعالج بنجاح القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Tout accord de ce type doit être fondé sur des concepts précis, clairement énoncés dans les mandats confiés par le Conseil de sécurité aux opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن يستند أي فهم من هذا القبيل إلى مفاهيم واضحة ومحددة في الولايات المسندة إلى قوات حفظ السلام من قبل مجلس اﻷمن. |
Par exemple, malgré des améliorations, les délais pour la sélection du personnel sont toujours perçus comme ayant un effet négatif sur la capacité des départements du Secrétariat d'exécuter leurs mandats. | UN | فعلى سبيل المثال، ورغم أوجه التحسن، لا يزال يعتبر أن الأطر الزمنية الطويلة لاختيار الموظفين تترك أثرا سلبيا على قدرة البرامج على إنجاز الولايات المسندة إليها. |
Ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. | UN | وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه. |
Une telle stratégie est indispensable pour que le PNUD soit à même de s'acquitter pleinement des tâches qui lui ont été confiées par ses organes délibérants et, surtout, par son conseil d'administration. | UN | فهذه الاستراتيجية ستكون أمرا حيويا إذا ما أريد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذ تماما الولايات المسندة إليه من قبل هيئاته التشريعية، وفي مقدمتها مجلسه التنفيذي. |
Les directives communes devront tenir compte de la diversité des mandats et des conditions de travail des mécanismes de surveillance. | UN | ويجب أن تراعي المبادئ التوجيهية الموحدة اختلاف الولايات المسندة لآليات الرصد، وكذلك عملها في ظل ظروف متباينة. |
Cela suppose de la doter des ressources nécessaires à l'exécution des mandats approuvés et, si la situation l'exige, d'accroître l'enveloppe budgétaire en termes réels. | UN | وأكد أن المنظمة يجب أن تحصل على موارد كافية لإنجاز الولايات المسندة إليها، ويجب السماح بالنمو الحقيقي في الميزانية حين يكون ذلك لازما. |
Vu le caractère public de la plupart des mandats personnels des participants, cette pratique risquait de créer la confusion et devrait par conséquent être évitée. | UN | فبالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به معظم الولايات المسندة إلى المشتركين، فقد اعتبر أن هذا اﻷمر يمكن أن يفضي إلى الالتباس ومن ثم ينبغي تجنبه. |
Dans l'intervalle, le Haut Commissaire aux droits de l'homme était invité à continuer d'encourager la coopération des gouvernements pour l'exécution des mandats des participants et à développer cette pratique. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعو في هذه اﻷثناء لمواصلة وتطوير ممارسته المتمثلة في تشجيع التعاون من قبل الحكومات مع الولايات المسندة إلى المشتركين. |
159. Elle a appelé l'attention sur les contradictions entre le montant des ressources qui stagnait ou diminuait et le nombre des mandats qui allait en augmentant. | UN | ٩٥١ - استرعت الانتباه الى التناقض بين الموارد الثابتة أو المتناقصة المتاحة والزيادة في عدد الولايات المسندة. |
Le processus d'harmonisation a ses limites en raison des différences entre les diverses institutions touchant les mandats, les types d'activité et les structures. | UN | وقال إن عملية التنسيق والتوفيق لها حدود بسبب الخلافات بين الوكالات من حيث الولايات المسندة لها ونماذج أعمالها وهياكلها. |
Toutefois, il convient de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition de l'Organisation pour lui permettre de s'acquitter de tous les mandats qui lui sont confiés. | UN | ومع ذلك ينبغي توخي الحرص لضمان توفير موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة الى المنظمة. |
mandats confiés par l'Assemblée générale | UN | الولايات المسندة من الجمعية العامة |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'il n'y a pas actuellement de coordination entre les organismes respectifs qui s'occupent de problèmes environnementaux qui sont étroitement liés mais qui continuent d'oeuvrer de façon indépendante bien que leurs mandats se chevauchent. | UN | فنحن قلقون من جراء ما يوجد في الوقت الحاضر من نقص في التنسيق بين هيئات مختلفة تعالج مشكلات بيئية تتصل بعضها ببعض اتصالا وثيقا، ولكنها لا تزال تعمل بشكل مستقل على الرغم من تداخل الولايات المسندة إليها. |
On a estimé que l'ONUDC avait un rôle clef de coordination à jouer dans le cadre de ses mandats. | UN | ويُعتبر المكتب، في حدود الولايات المسندة لـــه، ذا دور تنسيقي رئيسي. |
Le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la quarantième session (IDB.40/1), qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.39/Dec.13 et mis à jour pour tenir compte des tâches qui lui ont été confiées par la Conférence générale. | UN | يقدَّم إلى المجلس في الوثيقة IDB.40/1 جدولُ أعمال مؤقّت للدورة الأربعين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقّت الذي اعتُمد في المقرر م ت ص-39/م-13 والذي حُدّث ليجسد الولايات المسندة من المؤتمر العام. |
D'autres possibilités avaient été examinées avec les présidents, en fonction des méthodes de travail propres aux organes considérés et de la nature de leur mandat. | UN | ونوقشت بدائل ممكنة مع الرؤساء، حسب مناهج العمل الخاصة وطبيعة الولايات المسندة إلى الهيئات المعنية. |
Le Comité étudie les aspects de politique générale du traitement des problèmes sociaux émergents et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribués au Comité en vertu de son mandat. | UN | وبينما تنظر لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة في مجمل جوانب السياسات العامة المتصلة بتناول القضايا الاجتماعية الناشئة، تركز اللجنتان الفرعيتان على نواح قطاعية محددة من الولايات المسندة إلى اللجنة في إطار اختصاصاتها. |
Un officier supérieur ou un haut fonctionnaire de police à la retraite ayant l'expérience et les qualifications voulues effectuera les évaluations des missions et produira des rapports impartiaux et objectifs sur la capacité des missions d'accomplir efficacement les tâches fixées par le Conseil de sécurité et de gérer et administrer leurs ressources conformément aux directives des Nations Unies. | UN | ويتولى ضابط عسكري أو ضابط شرطة أقدم متقاعد له الخبرة والمؤهلات اللازمة إجراء عمليات تقييم البعثات وتقديم تقارير محايدة وموضوعية عن قدرة البعثات على أن تنفذ بشكل فعال الولايات المسندة إليها من مجلس الأمن وعلى إدارة مواردها والتصرف فيها وفقا لسياسات الأمم المتحدة. |
Si nos mandats restent distincts, nous avons en commun de nombreux défis. | UN | ولئن كانت الولايات المسندة إلينا مختلفة، فإننا نواجه العديد من التحديات المشتركة. |