Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la protection et à la gestion de la biodiversité des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية وإدارة التنوع البيولوجي في مناطق قاع البحار الخارجة عن الولايات الوطنية. |
Des éclaircissements ont été demandés sur le rôle que les zones marines protégées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale pouvaient jouer en matière d'évaluation ou d'atténuation des effets de l'acidification des océans. | UN | وطُلب توضيح دور المناطق المحمية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية على مستوى تقييم آثار تحمض المحيطات أو التخفيف من حدته. |
La pêche constitue l'une des activités anthropogéniques dont les impacts sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale sont les plus importants. | UN | 51 - وصيد الأسماك هو من الأنشطة البشرية التي تترك أشد الآثار على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة داخل الولايات الوطنية وخارجها. |
Des catégories importantes d'écosystèmes marins vulnérables concernent ceux qui se trouvent au-delà des juridictions nationales. | UN | والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية. |
Ces biens ont été traditionnellement définis comme des ressources mondiales qui ne relèvent pas des juridictions nationales et auxquelles toutes les nations ont accès. | UN | والمشاعات العالمية معرّفة تقليديًا على أنها موارد عالمية تقع خارج حدود الولايات الوطنية وتستطيع كل الأمم الوصول إليها. |
Il faut espérer que les poursuites et délibérations de ces organismes fixeront des normes de jurisprudence que les juridictions nationales devront suivre. | UN | والمؤمل أن تستخدم الملاحقات والإجراءات التي اضطلعت بها هذه الآليات كمعايير لسوابق قضائية تستند إليها الولايات الوطنية. |
La délégation chinoise note que l'Autorité internationale des fonds marins est investie de vastes responsabilités en matière de protection et de préservation de l'environnement des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وتحيط الحكومة الصينية علما بأن السلطة الدولية لقاع البحار تقع على عاتقها مسؤوليات كبيرة عن حماية وحفظ البيئة البحرية في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية. |
Nous saluons également la décision prise cette année de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée qui sera chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونرحب أيضاً بالقرار المتخذ هذا العام بإنشاء فريق عامل غير رسمي مخصص مفتوح باب العضوية جديد معني بالتنوع البيولوجي البحري خارج الولايات الوطنية. |
Il a demandé aux organisations compétentes de définir les mécanismes nécessaires à la création et à la gestion efficaces des zones marines et côtières protégées dans les régions ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وطُلب إلى المنظمات ذات الصلة تحديد الآليات المناسبة لإنشاء محميات بحرية خارج نطاق الولايات الوطنية وإدارتها على نحو فعال. |
Les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale représentent l'habitat le plus vaste du monde, alors qu'à l'heure actuelle, moins de 1 % de la surface des océans est protégée sur le plan juridique et qu'une toute petite portion de celle-ci est effectivement gérée. | UN | فالمناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية تمثل أكبر موئل على سطح الأرض، وتقل نسبة سطح المحيطات الذي يتمتع حاليا بحماية قانونية عن 1 في المائة، ولا تدار فعليا سوى نسبة صغيرة منها. |
Les participants ont examiné les compromis possibles et l'intérêt relatif de la pêche profonde compte tenu des préoccupations environnementales et de la rentabilité, et de l'impact de cette pêche profonde dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وناقش المشاركون ميزان المزايا والعيوب والقيمة النسبية للصيد في قاع البحار في ضوء الشواغل البيئية والعوائد الاقتصادية، وناقشوا أيضا الأثر المكاني المترتب على أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية. |
Dans ce contexte, les participants ont aussi examiné l'applicabilité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale des mesures prises par les États côtiers pour réglementer l'exploitation des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الحاضرون كذلك مدى انطباق تدابير الدول الساحلية على تنظيم أرصدة أعماق البحار في المناطق الخارجة عن نطاق الولايات الوطنية. |
Des États ont indiqué qu'ils n'autorisaient pas cette pêche dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale ni s'y livraient. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها إما لا تأذن بأنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية أو لا تضطلع بها. |
Ils ont signalé que ces pays étaient peu nombreux à pratiquer la pêche de fond dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale car la plupart d'entre eux ne disposaient pas des moyens, des ressources et des connaissances voulus et n'avaient pas accès aux informations scientifiques. | UN | وأكد الحاضرون أن عدد قليلا من البلدان النامية يضطلع بأنشطة الصيد في قاع البحار في مناطق تقع خارج نطاق الولايات الوطنية حيث إن أغلب هذه البلدان يفتقر إلى ما يلزم ذلك من قدرات وموارد وخبرات وتنقصه إمكانية الوصول إلى المعلومات العلمية. |
Les participants ont aussi été encouragés à soumettre à la FAO la liste de leurs navires qui sont autorisés à pêcher dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وشُجع المشاركون أيضا على موافاة الفاو بقوائمهم التي تحوي أسماء السفن المرخص لها بالصيد في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية. |
Elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Convention d'appuyer les travaux relatifs à la mise en place de mécanismes appropriés en vue de la création de nouvelles zones marines protégées en dehors des juridictions nationales. | UN | ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية. |
En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention a reflété une aspiration à un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. | UN | وبإنشاء نظام لاستخدام قاع البحار خارج نطاق الولايات الوطنية يوفر تشاطرا منصفا للموارد، أعربت الاتفاقية عن التطلع إلى نظام اقتصادي عادل ومنصف يحكم استخدام المحيطات. |
En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales, qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention a reflété une aspiration à un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. | UN | وبإنشاء نظام لاستغلال قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية بما يكفل تقاسماً عادلاً للموارد، إنما تعبر الاتفاقية عن الرغبة في إقامة نظام اقتصادي دولي عادل للتحكم في المحيطات. |
L'expérience des juridictions nationales et du TPIY montre bien que la réforme et l'amélioration d'un régime d'aide judiciaire sont inévitablement un travail à reprendre perpétuellement. | UN | 47 - إن الخبرة المكتسبة من الولايات الوطنية ومحكمة يوغوسلافيا، تبين بوضوح أن إصلاح وتنقيح نظام المساعدة القانونية هو عملية مستمرة حتما. |
L’Irlande reste disposée à tout faire pour que soit créée la cour envisagée, par voie de convention, afin que puissent être traités les actes criminels individuels d’une particulière gravité lorsque les juridictions nationales ne peuvent les régler de façon satisfaisante. | UN | ولا تزال أيرلندا ملتزمة التزاما تاما بإنشاء المحكمة من خلال وضع اتفاقية، بغية الرد على الحالات التي وقعت فيها أعمال إجرامية فردية ذات طابع خطير للغاية ولم تعالجها على النحو الملائم، الولايات الوطنية. |
Le Comité a l'intention de privilégier les meilleures pratiques recensées par les juridictions nationales et d'exploiter l'expérience acquise par les tribunaux internationaux et les organes conventionnels ayant eu à traiter de recours liés aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتعتزم اللجنة أن تبني على أفضل ممارسات الولايات الوطنية وعلى خبرة المحاكم الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تعاملت مع مطالبات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |