Elle est juridiquement contraignante pour l'ensemble des 44 États membres du Conseil de l'Europe, qui ont chacun accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهي ملزمة لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي قبلت كل منها الولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Une proposition visant à instituer la juridiction obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale a été présentée lors de l'élaboration du premier projet de statut de cette Cour. | UN | وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة. |
À cet égard, nous exhortons les États qui ne l'ont pas fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 de son Statut. | UN | وفي ذلك الصدد، نحض الدول التي لم تقبل بعد الولاية الإلزامية للمحكمة إزاء النزاعات وفقا لأحكام المادة 36 من نظامها الأساسي للمحكمة بأن تفعل ذلك. |
Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait ou ceux qui ont retiré leur déclaration, à accepter, une fois pour toutes, la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أو التي سحبت إعلاناتها على أن تقبل، وبشكل نهائي، الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية. |
La République hellénique a accepté, très largement et complètement, la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | وقد قبلت جمهورية اليونان، بعبارات غاية في الوضوح وشاملة، الولاية اﻹلزامية لمحكمة العــدل الدوليــة. |
À cet égard, le Kenya a déposé auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، قامت كينيا بإيداع الإعلان الخاص بقبول الولاية الإلزامية للمحكمة لدى الأمين العام وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Mais seuls 66 pays, dont le Pakistan, ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de à l'Article 36 du Statut de la Cour. | UN | غير أن 66 بلدا فقط، بما فيها باكستان، قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة، طبقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Le Pakistan est non seulement signataire, mais aussi l'un des 65 pays à avoir déposé auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour conformément à l'Article 36 de son Statut. | UN | وباكستان ليست بلداً موقعاً على النظام الأساسي للمحكمة فحسب، بل إنها أحد البلدان الـ 65 التي أودعت لدى الأمين العام إعلاناً بقبول الولاية الإلزامية للمحكمة وفقاً لأحكام المادة 36 من نظامها الأساسي. |
Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 du Statut. | UN | ونشجع الدول التي لم تقبل الولاية الإلزامية للمحكمة بعد بموجب أحكام المادة 36 من النظام الأساسي على أن تنظر في قبول هذه الولاية. |
À cet égard, il a engagé le processus devant aboutir à l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice et appuie les activités de la Cour pénale internationale et les efforts faits au niveau mondial pour lutter contre l'impunité. | UN | ومن هذه الناحية، بدأت تيمور-ليشتي عملية لقبول الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية ودعمت أعمال المحكمة الجنائية الدولية والجهود الدولية التي تهدف إلى منع الإفلات من العقوبة. |
En acceptant la juridiction obligatoire de la Cour, une nation se déclare disposée à reconnaître le pouvoir qu'a la Cour de trancher tous les différends juridiques concernant l'interprétation d'un traité, toute question de droit international et l'interprétation d'autres obligations internationales. | UN | ويعني قبول الولاية الإلزامية للمحكمة أن دولة ترغب في الاعتراف بسلطات المقاضاة للمحكمة في كل المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة أو أية مسألة من مسائل القانون الدولي أو تفسير التزامات دولية أخرى. |
Nous notons à cet égard qu'au 31 juillet 2003, 191 États étaient parties au Statut de la Cour alors que 64 de ces États, le Nigéria inclus, ont remis au Secrétaire général des déclarations acceptant la juridiction obligatoire de la Cour, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد، أن نحو 191 دولة أصبحت، حتى 31 تموز/يوليه 2003، طرفا في النظام الأساسي للمحكمة، في حين أن 64 دولة من هذه الدول، بما فيها نيجيريا، أودعت لدى الأمين العام إعلان قبول الولاية الإلزامية للمحكمة عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي. |
7. Le débat sur la juridiction obligatoire s'est répété lorsque le moment est venu de poser les fondements de la Cour internationale de Justice. Les pères fondateurs de l'actuelle Cour ont décidé d'établir une institution judiciaire complètement nouvelle, mais se sont néanmoins inspirés de l'expérience de la Cour permanente. | UN | 7 - واستطرد يقول إن النقاش تجدد بشأن الولاية الإلزامية عند وضع الأسس لإنشاء محكمة العدل الدولية، فمع أن واضعي أسس المحكمة الحالية قرروا إنشاء مؤسسة قضائية جديدة كل الجدة، فإنهم استلهموا تجربة المحكمة الدائمة. |
22. M. Tomka (Président de la Cour internationale de Justice) dit que près de 50 % des juges de la Cour - 7 sur 15 - sont des nationaux d'États qui ont fait une déclaration acceptant la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | 22 - السيد تومكا (رئيس محكمة العدل الدولية): قال إن قرابة 50 في المائة من قضاة المحكمة- 7 قضاة من أصل 15 قاضيا- من دول أصدرت إعلانا ساريا بقبول الولاية الإلزامية للمحكمة. |
Le Nicaragua a également invoqué les déclarations faites en vertu de l'article 36 du Statut de la Cour, par lesquelles le Nicaragua (1929) et la Colombie (1937) avaient accepté la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | وأشارت نيكاراغوا أيضا إلى الإعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، التي قبلت كل من نيكاراغوا (1929) وكولومبيا (1937) بموجبها الولاية الإلزامية للمحكمة. |
" La Cour interprète (...) les termes d'une déclaration, y compris les réserves qui y figurent, d'une manière naturelle et raisonnable, en tenant dûment compte de l'intention de l'État concerné à l'époque où ce dernier a accepté la juridiction obligatoire de la Cour " Arrêt du 4 décembre 1998, par. 49. | UN | " تفسر المحكمة (...) أحكام الاعلان، بما في ذلك التحفظات الواردة فيه، بطريقة طبيعية ومعقولة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لغاية الدولة المعنية عند قبولها الولاية الإلزامية للمحكمة " (380). |
< < La Cour interprète (...) les termes d'une déclaration, y compris les réserves qui y figurent, d'une manière naturelle et raisonnable, en tenant dûment compte de l'intention de l'État concerné à l'époque où ce dernier a accepté la juridiction obligatoire de la Cour > > . | UN | " تفسر المحكمة ... الكلمات ذات الصلة من الإعلان، بما في ذلك أي تحفظ يرد فيه، بطريقة طبيعية ومسؤولة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لنية الدولة المعنية عند قبولها الولاية الإلزامية للمحكمة " (). |
Toutefois, la crainte a été exprimée qu'un régime juridictionnel trop rigide ne dissuade certains États d'adhérer et au Statut de la Cour et à la Charte des Nations Unies, et qu'imposer la juridiction obligatoire ne limite indûment le pouvoir des États d'assortir leurs déclarations reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour de réserves ratione temporis. | UN | بيد أن بعض المخاوف أُثيرت من أن يؤدي وضع نظام قضائي مسرف في التشدد إلى عزوف بعض الدول عن أن تصبح أطرافا في نظام المحكمة الأساسي وفي ميثاق الأمم المتحدة وأن يحد فرض الولاية الإلزامية دون دواعي وجيهة من سلطة الدول في إبداء تحفظاتها بسبب الاختصاص الزمني على إعلاناتها التي تعترف فيها بولاية المحكمة الإلزامية. |
Cet Etat pourrait reconnaître la compétence de la cour par déclaration, comme dans le cas de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | وينبغي على الدول اﻷطراف أن تقبل ولاية المحكمة بإصدار إعلان بهذا المعنى مشابه لقبول الولاية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية. |