ويكيبيديا

    "الولاية القضائية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétence à l
        
    • sa compétence à
        
    • compétence sur
        
    • sur la compétence
        
    • connaître des
        
    • sa juridiction à
        
    • leur compétence à
        
    • sa compétence pour
        
    • leur juridiction sur
        
    • compétence à raison
        
    • soumis à la juridiction
        
    Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. UN وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة.
    L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    Article 7 - compétence sur le fond du litige UN المادة ٧ - الولاية القضائية على أساس موضوع الدعوى
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    De plus, les tribunaux pénaux iraniens peuvent connaître des infractions réprimées en vertu des traités internationaux. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    Autrement dit, dans n'importe quel pays du monde, un tribunal pourrait exercer sa juridiction à l'égard des personnes accusées d'avoir commis de tels crimes et traduire celles—ci en justice. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    Le groupe CANZ appuie le principe d'une convention internationale qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج.
    Beaucoup de progrès ont été faits dans l'universalisation de ces conventions, dont bon nombre exigent de l'État de nationalité qu'il établisse sa compétence pour connaître des infractions relevant du terrorisme commises par ses nationaux à l'étranger. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    Après la démarcation de chaque segment de frontière, les autorités légitimes exerceront leur juridiction sur leurs territoires souverains respectifs. UN وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها.
    La compétence à l'égard des infractions visées par la Convention contre la corruption est établie dans l'article 12 du Code pénal. UN تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Un tribunal national exerce sa compétence à l'égard des crimes commis dans son ressort et poursuit ceux qui ont été commis à l'étranger par des nationaux de son pays, contre les nationaux de celui-ci ou contre ses intérêts. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    Elle était également en train d'élaborer un texte de loi qui affirmerait sa compétence à l'égard des membres des forces de police sud-africaines qui exerçaient des fonctions à l'étranger. UN وعلى المنوال نفسه، تجري صياغة تشريع سيؤكد انطباق الولاية القضائية على أفراد جهاز الشرطة في جنوب أفريقيا الذين يضطلعون بمهام خارج أراضي الجمهورية.
    Bien que de nombreuses définitions de la notion aient été proposées, il existe un accord général sur ses éléments de base: il s'agit pour un État d'exercer sa compétence à l'égard d'une personne soupçonnée d'un crime commis hors de son territoire, lorsque ni le suspect ni la victime n'ont sa nationalité et lorsque son intérêt national n'a pas été atteint. UN ورغم اقتراح تعاريف متعددة للمفهوم، يوجد اتفاق عام بشأن عناصره الأساسية: فهو ينطوي على ممارسة دولة ما الولاية القضائية على شخص يُشتبه في ضلوعه في جريمة مرتكبة خارج إقليمها، دون أن يكون المشتبه فيه ولا الضحية من حاملي جنسية تلك الدولة، ودون أن تكون مصلحتها الوطنية قد أصيبت بضرر.
    5. Les dispositions du présent article n'ont pas d'incidences sur les obligations relatives à l'établissement de la compétence sur les infractions conformément à tout autre traité multilatéral. UN ٥ - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتعلقة بفرض الولاية القضائية على الجرائم في اطار أي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف.
    5. Les dispositions du présent article n'ont pas d'incidences sur les obligations relatives à l'établissement de la compétence sur les infractions conformément à tout autre traité multilatéral. UN " ٥ - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتعلقة بفرض الولاية القضائية على الجرائم في اطار أي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف. " التسليم أو المقاضاة
    Article 7 - compétence sur le fond du litige UN المادة ٧- الولاية القضائية على أساس موضوع الدعوى
    Les réponses reçues à la question sur la compétence ont indiqué que tous les États ayant répondu ont correctement établi leur compétence obligatoire. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Les règles de l'immunité sont essentiellement des règles du droit international coutumier du fait que, dans les domaines politiquement délicats de la délimitation des pouvoirs souverains de l'État et du respect mutuel entre les États, un État qui prétend exercer sa juridiction à l'égard des représentants d'un autre État risque d'empiéter sur les droits de ce dernier. UN وتعتبر قواعد الحصانة متأصلة في الغالب في القانون الدولي العرفي، لأن مطالبات دولة ما بممارسة الولاية القضائية على مسؤولي دولة أخرى، في مجال يتسم بحساسية سياسية وهو تعيين السلطات السيادية للدول والاحترام المتبادل فيما بينها، قد يتعدى على حقوق الدولة الأخيرة.
    S'il est capital de combattre l'impunité, les États doivent exercer leur compétence à l'égard de leurs représentants si ces derniers sont soupçonnés d'avoir commis des infractions, et ils peuvent aussi lever leur immunité. UN ولما كانت مكافحة الإفلات من العقاب أمرا بالغ الأهمية، فإن الدول تعتبر مسؤولة عن ممارسة الولاية القضائية على مسؤوليها إذا اشتبه بارتكابهم أعمالا غير قانونية ويمكن أيضا أن تتنازل عن حصانة هؤلاء المسؤولين.
    f) L'établissement de sa compétence pour connaître des actes de torture, même quand ils sont commis à l'étranger (art. 5). UN (و) الولاية القضائية على أعمال التعذيب، بما في ذلك الأعمال التي تُرتكَب في الخارج (المادة 5).
    L'État partie devrait adopter les mesures juridiques voulues pour interdire aux tribunaux militaires d'exercer leur juridiction sur des civils. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    66. Il a été fait observer que le libellé du paragraphe 4, tiré de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, visait à ménager aux États le droit d'établir leur compétence à raison d'infractions analogues qui n'auraient pas été qualifiées comme telles dans le projet de convention. UN ٦٦ - وأثيرت نقطة مفادها أن صياغة الفقرة ٤ مأخوذة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ ويقصد بها أن تتيح للدول الحق في تقرير الولاية القضائية على أي جريمة من هذا القبيل لم يرد ذكرها في مشروع الاتفاقية.
    Les intéressés sont passibles des sanctions disciplinaires et pénales prévues par cette législation et sont soumis à la juridiction des organes compétents dudit pays, sauf dans le cas défini au paragraphe 3 du présent article. UN ويتحمل جنود الوحدات الوطنية التابعة للكتيبة المسؤولية الجزائية والجنائية وفقا للتشريع الداخلي للبلد الذي يحملون جنسيته، بينما تكون للسلطات المختصة لذلك البلد الولاية القضائية على هؤلاء الجنود باستثناء ما ورد في الفقرة ٣ من هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد