ويكيبيديا

    "الولاية المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du mandat énoncé
        
    • du mandat défini
        
    • dispositions de l
        
    • mandat contenu
        
    • du mandat figurant
        
    • le mandat fixé
        
    • mission exposée
        
    • le mandat assigné par
        
    • mandat du Groupe de travail tel qu
        
    L'analyse des biens et services environnementaux s'appuie sur les derniers travaux réalisés pour aider les pays en développement à faire face aux retombées du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. UN أما التحليل المتعلق بالسلع والخدمات البيئية فيعتمد على الأعمال التي نُفذت مؤخراً بهدف مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار التي تترتب على الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري.
    Il est nécessaire que les négociations soient fidèles à l'esprit du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. Cette nécessité est devenue un leitmotiv des interventions des pays membres, en développement et développés. UN والحاجة إلى أن تكون المفاوضات انعكاساً لروح الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري قد أصبحت أمراً ملازماً لمداخلات البلدان الأعضاء، النامية منها والمتقدمة.
    Nous appelons donc instamment toutes les délégations à surmonter les obstacles actuels et à engager ces négociations dans les plus brefs délais sur la base du mandat défini dans le rapport Shannon. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    Le secrétariat fera des propositions relatives aux modalités de la mise en œuvre ultérieure du mandat défini au paragraphe 166 du Plan d'action de la dixième Conférence, ainsi qu'à la portée et au contenu. UN وسوف تقترح الأمانة صيغاً للقيام مستقبلاً بتنفيذ الولاية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر وكذلك نطاق هذه الولاية ومحتواها.
    Réaffirmant qu'il importe de procéder au renforcement de la coopération, dans le strict respect des dispositions de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, et prenant note des travaux que mène actuellement le Groupe de travail sur le renforcement de la coopération de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس بشان مجتمع المعلومات وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Le mandat contenu dans le Programme d'action de Bangkok restait en vigueur, et la Barbade soutenait le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وأوضحت أن الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بانكوك لا تزال نافذة، وأن بلدها يؤيد استمرار الأونكتاد في أداء دور في هذا المجال.
    MISE EN OEUVRE du mandat figurant DANS LA RÉSOLUTION 2003/14 DE LA SOUS-COMMISSION UN تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة
    4. Afin d'élaborer un projet de structure pour cette étude, ces trois dimensions (questions de fond, perspective et objectif) ont été déclinées en 12 thèmes en adéquation avec le mandat fixé dans la Déclaration. UN 4- وبغية إعداد هيكل الدراسة، تم تحويل هذه الأبعاد الثلاثة (الجوانب الجوهرية والمنظور ومحور التركيز) إلى 12 موضوعا تتوافق مع الولاية المنصوص عليها في إعلان سلفادور.
    Le programme répond à la mission exposée dans l'Acte constitutif et dans le règlement intérieur des organes directeurs. UN ويلبي هذا البرنامج الولاية المنصوص عليها في الدستور والنظم الداخلية لأجهزة تقرير السياسات.
    Ils estiment que la politique actuelle ne prévoit pas suffisamment de moyens d'incitation à la mobilité et qu'il faut faire davantage pour remplir le mandat assigné par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/258. UN ويعتقد المفتشان أن السياسة الحالية لا تشتمل على ما يكفي من الحوافز لتشجيع الموظفين على التنقل وأنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لإنجاز الولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 55/258.
    De telles qualités seront encore nécessaires tout au long de notre progression dans l'exécution du mandat énoncé dans le document CD/1864, qui nous est dévolu et sur lequel tous les membres de la Conférence se sont accordés. UN وسيظلّ توفُّر هذه الصفات الحميدة لازماً ونحن ننظر في الجوانب الإجرائية المؤدِّية إلى تحقيق الولاية المنصوص عليها في الوثيقة CD/1864 التي وافق عليها جميع الأعضاء.
    Il a dit que le Gouvernement iraquien était désireux de trouver, au niveau bilatéral, avec le Gouvernement koweïtien, une solution aux problèmes relevant du mandat énoncé au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité. UN وقال إن العراق حريص على التوصل بشكل ثنائي مع حكومة الكويت إلى حل للمسائل التي تقع في إطار الولاية المنصوص عليها في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    Nous considérons que ce travail peut être réalisé par la Conférence du désarmement sur la base du mandat énoncé dans la proposition des cinq Ambassadeurs et dans le document de réflexion officieux qui nous a été distribué par l'Ambassadeur Sanders, des Pays-Bas. UN ونرى أن هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يتم على أساس الولاية المنصوص عليها في مقترح السفراء الخمسة والورقة غير الرسمية المعنونة " أفكار " التي وزعها سفير هولندا السيد ساندرز.
    L'analyse des biens et services environnementaux s'appuie sur les derniers travaux réalisés pour aider les pays en développement à faire face aux retombées du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha, ainsi que sur la contribution de la CNUCED. UN ويستند تحليل السلع والخدمات البيئية إلى الأعمال المضطلع بها مؤخراً بقصد مساعدة البلدان النامية على تناول آثار الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري كما يستند إلى إسهام الأونكتاد.
    De plus, les organisations ne peuvent exercer leurs attributions légales que dans les limites et en vue de l'accomplissement du mandat défini dans leur acte constitutif. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للمنظمات أن تمارس سلطات قانونية مخولة إليها إلا في الحدود التي يرسمها الصك المؤسس لها وفي أغراض تحقيق الولاية المنصوص عليها فيه.
    Ces questions ne relèvent pas du Groupe de travail, ne servent qu'à bloquer et à retarder le début de négociations et constituent une violation du mandat défini dans la décision 62/557. UN كل تلك المسائل غير ذات صلة بالفريق العامل ولا تؤدي إلا إلى إعاقة وتأخير موعد بدء المفاوضات، علاوة على أنها تخرق الولاية المنصوص عليها في المقرر 62/557.
    Réaffirmant qu'il importe de procéder au renforcement de la coopération, dans le strict respect des dispositions de l'Agenda de Tunis, et prenant note des travaux que mène actuellement le Groupe de travail sur le renforcement de la coopération de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Réaffirmant qu'il importe de procéder au renforcement de la coopération, dans le strict respect des dispositions de l'Agenda de Tunis, et prenant note des travaux que mène actuellement le Groupe de travail sur le renforcement de la coopération de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس، وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Le mandat contenu dans le Programme d'action de Bangkok restait en vigueur, et la Barbade soutenait le rôle de la CNUCED à cet égard. UN وأوضحت أن الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بانكوك لا تزال نافذة، وأن بلدها يؤيد استمرار الأونكتاد في أداء دور في هذا المجال.
    2. Mise en œuvre du mandat figurant dans la résolution 2005/8 de la SousCommission et la décision 2006/102 du Conseil des droits de l'homme. UN 2- تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة الفرعية 2005/8 ومقرر مجلس حقوق الإنسان 2006/102
    4. Afin d'élaborer un projet de structure pour cette étude, ces trois dimensions (questions de fond, perspective et objectif) ont été déclinées en 13 thèmes en adéquation avec le mandat fixé dans la Déclaration. UN 4- وبغية إعداد هيكل الدراسة، تم تحويل هذه الأبعاد الثلاثة (الجوانب الجوهرية والمنظور ومحور التركيز) إلى 13 موضوعا تتوافق مع الولاية المنصوص عليها في إعلان سلفادور.
    Le programme répond à la mission exposée dans l'Acte constitutif et dans le règlement intérieur des organes directeurs. UN ويلبي هذا البرنامج الولاية المنصوص عليها في الدستور والنظم الداخلية لأجهزة تقرير السياسات.
    Ils estiment que la politique actuelle ne prévoit pas suffisamment de moyens d'incitation à la mobilité et qu'il faut faire davantage pour remplir le mandat assigné par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/258. UN ويعتقد المفتشان أن السياسة الحالية لا تشتمل على ما يكفي من الحوافز لتشجيع الموظفين على التنقل وأنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لإنجاز الولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 55/258.
    Extrait du mandat du Groupe de travail tel qu'il est défini au paragraphe 8 de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité : UN مقتطف من الولاية المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1612 (الفقرة 8 من المنطوق):

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد