Vous jugerez peut-être utile de communiquer ce texte aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون أن من المناسب إحالة التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب احالة التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir communiquer cette information aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تكرمت بإحالة هذه المعلومات الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
les membres des délégations, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des organisations non gouvernementales et des médias sont invités. | UN | والدعوة موجهة الى أعضاء الوفود، وموظفي اﻷمانة العامة، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، لحضور هذا الاحتفال. |
Au lieu de cela, ce sont les membres qui seront tenus de communiquer leur avis aux membres du Bureau sans attendre d'être contactés par ces derniers. | UN | بدلا من ذلك، يصبح على اﻷعضاء تقديم وجهات نظرهم الى أعضاء المكتب دون أن ينتظروا أن يتصل بهم أعضاء المكتب. |
En outre, j'ai demandé aux membres de la Commission de me communiquer par écrit leurs observations sur ces deux points s'ils le souhaitaient. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبت الى أعضاء اللجنة موافاتي بتعليقات مكتوبة على هذين البندين إذا رغبوا في ذلك. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة هذا التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة هذا التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
J'ai communiqué aux membres du Conseil de sécurité le texte intégral des décisions du Conseil de l'Atlantique Nord. | UN | وقد أرسلت النص الكامل لمقررات مجلس شمال اﻷطلسي الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Les documents confidentiels mentionnés plus haut seront remis aux membres de la Commission lors de la session. | UN | وستسلم الوثائق السرية المذكورة أعلاه الى أعضاء اللجنة في الدورة. |
104. À la suite de consultations officieuses, une recommandation révisée, qui tenait compte des préoccupations des différentes délégations, a été présentée aux membres du Conseil. | UN | ١٠٤ - وإثر إجراء مشاورات غير رسمية، قدم الى أعضاء المجلس توصية منقحة تراعى فيها نواحي القلق لدى مختلف الوفود. |
Les documents confidentiels mentionnés plus haut seront remis aux membres de la Commission lors de la session. | UN | وستسلم الوثائق السرية المذكورة أعلاه الى أعضاء اللجنة في الدورة. |
J'arrive juste de Bosnie-Herzégovine pour m'adresser aux membres du Conseil et mon message est simple. | UN | لقد عُدت من البوسنة والهرسك منذ فترة وجيزة كي أوجه الى أعضاء المجلس هذه الرسالة البسيطة. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة هذا التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
689. Le témoin a décrit la situation générale aux membres du Comité spécial : | UN | ٦٨٩ - وتحدث الشاهد الى أعضاء اللجنة الخاصة عن الحالة العامة: |
Il a poursuivi ou défendu des chauffeurs ivres aux membres de gang. | Open Subtitles | قاضى ودافع عن الجميع من السائقين الثملين الى أعضاء العصابات |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçu du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
les membres des délégations, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias accrédités sont invités. | UN | والدعوة موجهة الى أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام المعتمدة للحضور. |
les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | والدعوة موجهة للحضور الى أعضاء البعثات الدائمة، وموظفــي اﻷمانة العامة، وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام. |
Ces activités seraient destinées notamment à des membres des organes législatifs, de la magistrature, du barreau et de la fonction publique. | UN | وتوجه هذه اﻷنشطة بصورة خاصة الى أعضاء الهيئات التشريعية، واﻷجهزة القضائية، ونقابات المحامين، وموظفي الخدمة المدنية؛ |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بإبلاغ هذا التعيين الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Depuis 1980, les membres de ladite équipe ont été invités par les géologues chargés des études à de nombreuses sorties conjointes sur le terrain et à des séances de discussion approfondie. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠، وجه الجيولوجيون المكلفون بإجراء الدراسات الدعوة الى أعضاء ذلك الفريق للقيام بزيارات مشتركة الى الميدان وللاشتراك في مناقشات متعمقة. |