ويكيبيديا

    "الى أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus de
        
    • plus que
        
    • à plus d'
        
    • à un peu plus de
        
    Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Les services de ce programme ont été intégrés avec succès dans l'activité des centres de soins maternels et infantiles, comme le prouve l'augmentation du nombre de femmes optant pour la contraception, qui est passé de moins de 4 000 en 1991 à plus de 6 600 en 1992. UN وتم دمج خدمات تنظيم اﻷسرة بنجاح تام في عيادات رعاية اﻷم والطفل، كما اتضح ذلك من ارتفاع عدد النساء اللائي اخترن وسائل منع الحمل مما يقل عن ٤ ٠٠٠ امرأة في عام ١٩٩١ الى أكثر من ٦ ٦٠٠ امرأة في عام ١٩٩٢.
    Les services de ce programme ont été intégrés avec succès dans l'activité des centres de soins maternels et infantiles, comme le prouve l'augmentation du nombre de femmes optant pour la contraception, qui est passé de moins de 4 000 en 1991 à plus de 6 600 en 1992. UN وتم دمج خدمات تنظيم اﻷسرة بنجاح تام في عيادات رعاية اﻷم والطفل، كما اتضح ذلك من ارتفاع عدد النساء اللائي اخترن وسائل منع الحمل مما يقل عن ٤ ٠٠٠ امرأة في عام ١٩٩١ الى أكثر من ٦ ٦٠٠ امرأة في عام ١٩٩٢.
    La Colombie a signalé une extension des surfaces cultivées qui sont passées de 45 000 ha en 1995 à plus de 100 000 en 1999. UN وأبلغت كولومبيا عن ازدياد المساحة الاجمالية المزروعة من 000 45 هكتار في عام 1995 الى أكثر من 000 100 هكتار في عام 1999.
    Je crois qu'il nous faudra plus que des parapluies pour ça. Open Subtitles اعتقد اننا سنحتاج الى أكثر من المظلات لهذا واحد.
    Par exemple, la quote-part de mon pays est passée de 45 millions de dollars il y a 10 ans à plus d'un milliard de dollars pour cet exercice financier. UN وهذا يعني بالنسبة لبلادي زيادة أنصبتها المقررة من حوالي ٤٥ مليون دولار قبل عقد مضى الى أكثر من بليون دولار في السنة الحالية.
    Les superficies cultivées sont passées d'un total de 45 000 ha en 1995 à plus de 100 000 ha en 1999. UN وقد ازدادت المساحة المزروعة مما مجموعه 000 45 هكتار في عام 1995 الى أكثر من 000 100 هكتار في عام 1999.
    Ainsi, le nombre de bacheliers est passé de 7 800 en 1973 à plus de 68 300 en 1997. UN من ذلك أن عدد الحاصلين على شهادة إتمام الدراسة الثانوية ارتفع من 800 7 في عام 1973 الى أكثر من 300 68 في عام 1997.
    Le nombre de résolutions du Conseil de sécurité est passé de 646 pendant les 44 premières années de son existence à plus de 1 000 aujourd'hui. UN إن عدد قرارات مجلس الأمن قد ارتفع من 646 خلال السنوات الـ 44 الأولى من عمر المجلس الى أكثر من 000 1 قرار اليوم.
    Tout accès à plus de 80 000 des nôtres dans la vallée de Neelam est empêché par tirs quotidiens d'origine indienne. UN ولم يعد باﻹمكان الوصول الى أكثر من ٠٠٠ ٨٠ من أبناء شعبنا في وادي نيلام بسبب النيران التي تطلقها الهند يوميا.
    Aujourd'hui, tous ceux qui disposent d'un ordinateur et d'un modem peuvent avoir un accès électronique à plus de 360 000 documents officiels de l'ONU remontant à 1947. UN واليوم، أصبح بإمكان أي شخص لديه حاسوب ومودم أن يصل الكترونيا الى أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة يرجع تاريخ بعضها الى عام ١٩٤٧.
    Une histoire qui remonte à plus de cent ans. Open Subtitles هذه القصة التي تعود الى أكثر من مائة سنة
    La valeur totale du volume des changes étrangers, par exemple, devrait s'élever à plus de 300 000 milliards de dollars l'an prochain. UN فعلى سبيل المثال، من المتوقع أن تصل القيمة الاجمالية لعوائد صرف العملات على المستوى العالمي الى أكثر من ٣٠٠ ترليون دولار في العام القادم.
    En un peu plus de cinq ans, les effectifs participant aux opérations de maintien de la paix sont passés de 10 000 à plus de 70 000 hommes. UN وفي غضون ما لا يزيد كثيرا على خمس سنوات، ارتفع عدد اﻷفراد العسكريين المنخرطين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم من حوالي ٠٠٠ ١٠ الى أكثر من ٠٠٠ ٧٠ فرد.
    Depuis lors, le monde a connu une multiplication alarmante de crises humanitaires, ce qui a sensiblement accru les demandes adressées à la communauté internationale pour qu'elle fournisse fournir une assistance humanitaire à plus de 30 millions de personnes à travers le monde. UN وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم.
    En 1992 par exemple, le taux de croissance réel du PIB des pays d'Afrique n'a été que de 1,5 %, soit la moitié du taux de croissance démographique, alors que la dette extérieure a grimpé à plus de 288 milliards de dollars. UN ففي سنة ١٩٩٢، على سبيل المثال، كان معدل النمو الحقيقي للناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻷفريقية ١,٥ في المائة فقط، أي بعبارة أخرى نصف معدل النمو السكاني، بينما قفز الدين الخارجي الى أكثر من ٢٨٨ بليون دولار.
    L'eau potable est maintenant distribuée à plus de la moitié de la population de la ville, aux grands hôpitaux et aux centres d'alimentation, ainsi qu'à la plupart des installations civiles et militaires de l'ONUSOM. UN فالمياه المأمونة تصل اﻵن الى أكثر من نصف سكان المدينة، والمستشفيات الكبرى، ومراكز التغذية، ومعظم المنشآت العسكرية والمدنية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    2. La Tunisie est un pays de vieille civilisation dont l'histoire remonte à plus de 3 000 ans. UN ٢- وتونس بلد حضارة قديمة يعود تاريخها الى أكثر من ٠٠٠ ٣ عام.
    . La demande mondiale de kérosène est passée de 108 millions de TEP à plus de 180 millions de TEP en 1994. UN وزاد الطلب العالمي على بنزين الطيران وأنواع وقود الطائرات النفاثة من ١٠٨ ملايين طن من المكافئ النفطي عام ١٩٧٠ الى أكثر من ١٨٠ مليون طن من المكافئ النفطي عام ١٩٩٤.
    La transformation du Département des opérations du maintien de la paix est un bon départ, dans la mesure où nous reconnaissons que nous avons besoin de beaucoup plus que d'un simple déplacement des ressources. UN وتمثل إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلم بداية ممتازة بشرط أن ندرك إننا نحتاج الى أكثر من مجرد نقل الموارد.
    Il se peut qu'une société s'associe, directement ou par l'intermédiaire de filiales, à plus d'un consortium pour soumettre des propositions pour un même projet. UN وقد يحدث أن تنضم احدى الشركات ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، الى أكثر من اتحاد لتقديم مقترحات لنفس المشروع .
    Le nombre d'emplois a également augmenté pendant la période considérée, passant de 300 à un peu plus de 3 000. UN كما تزايدت العمالة خلال هذه الفترة من ٠٠٣ عامل الى أكثر من ٠٠٠ ٣ عامل بقليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد