Les Etats devraient viser à intégrer graduellement les services d'enseignement spécial à l'enseignement général. | UN | وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد. |
Les Etats devraient viser à intégrer graduellement les services d'enseignement spécial à l'enseignement général. | UN | وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد. |
Le Département doit donc chercher à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans ses activités, par exemple dans celles liées à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتسعى اﻹدارة الى إدماج منظور نوع الجنس في عملها، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
18. Les systèmes de comptabilité économique et environnementale intégrée visent à incorporer des données relatives à l'environnement dans les systèmes traditionnels de comptabilité nationale. | UN | ١٨ - تسعى المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة الى إدماج القضايا البيئية في الحسابات القومية التقليدية. |
La politique sociale devrait s'efforcer d'intégrer les individus et les groupes marginalisés au lieu de se limiter à les maintenir dans leur situation marginale. | UN | وينبغي أن تسعى السياسة الاجتماعية الى إدماج اﻷفراد والجماعات المهمﱠشة بدلا من مجرد المحافظة عليهم في اوضاعهم الهامشية. |
À l’heure actuelle, les pouvoirs publics appliquaient un vaste ensemble de mesures visant à faciliter la réinsertion des femmes réfugiées ou déplacées dans la vie économique et sociale. | UN | وفي الوقت الحالي، تنفذ الحكومة مجموعة واسعة النطاق من التدابير الرامية الى إدماج اللاجئات والمشردات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Les Etats devraient viser à intégrer graduellement les services d'enseignement spécial à l'enseignement général. | UN | وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد . |
Elle porte un intérêt particulier aux dispositions relatives à la nécessité de poursuivre les efforts visant à intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
8.8 Le Royaume-Uni cherche à intégrer la gestion durable de l’environnement dans le processus de prise de décisions du Gouvernement. | UN | ٨-٨ نهدف الى إدماج إدارة البيئة على نحو مستدام في اتخاذ القرار من قبل الحكومة. |
8. La politique du Kazakhstan en matière de jeunesse vise à intégrer pleinement les jeunes au sein de la société et à leur assurer un soutien sur le plan social. | UN | ٨ - وسياسة كازاخستان فيما يتصل بالشباب ترمي الى إدماج الشباب على نحو كامل في المجتمع وتزويدهم بالمساندة والمساعدة الاجتماعيتين. |
9. Les conditions nécessaires se trouvent ainsi réunies pour le lancement effectif des nouvelles activités de SMI/PF proposées par le FNUAP, qui visent principalement à intégrer les services de maternité sans risque, y compris les services de planification familiale, dans des centres pilotes sélectionnés de SMI. | UN | ٩ - وبالتالي، توفرت الشروط اللازمة للشروع الفعال في اﻷنشطة الجديدة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة التي اقترحها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتهدف أولا الى إدماج خدمات اﻷمومة السالمة، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة، في مراكز نموذجية منتقاة لصحة اﻷم والطفل. |
27. Le programme et plan d'action national qui a été élaboré au Bangladesh dans la foulée de la Conférence mondiale de Beijing vise à intégrer encore davantage les femmes dans tous les secteurs d'activité et à renforcer leur participation à la prise des décisions, notamment en leur réservant un certain nombre de sièges au Parlement et de postes dans la fonction publique. | UN | ٢٧ - إن البرنامج وخطة العمل الوطنية التي وضعتها بنغلاديش استعدادا للمؤتمر العالمي الذي عقد في بيجين ترمي الى إدماج المرأة بصورة أكبر في جميع قطاعات اﻷنشطة وتعزيز مشاركتها في اتخاذ القرارات وبخاصة عن طريق الاحتفاظ لها بعدد من مقاعد البرلمان وبعدد من المناصب في وظائف الدولة. |
89. L'Equateur a élaboré un ensemble de stratégies, de programmes et d'activités visant à incorporer les variables démographiques dans la planification du développement et accroître l'équité entre les sexes. | UN | ٨٩ - وصرح بأن إكوادور صممت مجموعة مترابطة من الاستراتيجيات والبرامج والنشاطات الهادفة الى إدماج المتغيرات الديمغرافية في التخطيط اﻹنمائي والى زيادة اﻹنصاف بين الجنسين. |
Dans cette résolution, le Conseil a également approuvé la proposition du Secrétaire général d'intégrer la MONUOR au sein de la MINUAR. | UN | كما وافق المجلس، في هذا القرار، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إدماج بعثة المراقبين إداريا في بعثة تقديم المساعدة. |
73. Les Ministres ont souligné la nécessité d'intégrer la coopération économique entre pays en développement aux politiques nationales, et rappelé le rôle des centres de liaison nationaux, institutions pivots du Programme d'action de Caracas. | UN | ٧٣ - وأكد الوزراء على الحاجة الى إدماج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في عملية رسم السياسات الوطنية، وأكدوا على دور مراكز التنسيق الوطنية كآليات محورية لبرنامج عمل كراكاس. |
Au cours des consultations, qui ont porté sur l'établissement du premier plan national de développement humain au Liban, plusieurs ateliers nationaux ont été organisés pour examiner divers aspects du développement humain durable au Liban, notamment la nécessité d'intégrer les groupes marginalisés. | UN | ودارت هذه المشاورات حول عملية اﻹعداد ﻷول موجز للتنمية البشرية الوطنية للبنان عقد خلالها عدد من حلقات العمل الوطنية لدراسة مختلف جوانب التنمية البشرية المستدامة في السياق اللبناني، مع التركيز على الحاجة الى إدماج الجماعات المهمشة. |
À l’heure actuelle, les pouvoirs publics appliquaient un vaste ensemble de mesures visant à faciliter la réinsertion des femmes réfugiées ou déplacées dans la vie économique et sociale. | UN | وفي الوقت الحالي، تنفذ الحكومة مجموعة واسعة النطاق من التدابير الرامية الى إدماج اللاجئات والمشردات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |