ويكيبيديا

    "الى اتفاق حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un accord sur
        
    Il semble que l'on soit parvenu à un accord sur le nombre des ambassades et consulats de Bosnie-Herzégovine, mais plusieurs points importants, dont la répartition exacte des postes, voire le siège même du Ministère, ne sont toujours pas résolus. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    Conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN واستجابة لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يجسد قدر الامكان التوافق في الآراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة.
    Si nous ne manifestons pas la volonté de prendre des décisions et d'agir pour parvenir à un accord sur une telle proposition globale, nous ne serons pas en mesure de relever efficacement les défis qu'affrontera la communauté internationale dans le siècle à venir. UN وإن لم تكن لدينا اﻹرادة لاتخاذ القرار وللتصرف لكي نتوصل الى اتفاق حول هذه الصفقة، لن يمكننا الاستجابـة استجابة فعالة للتحديات التي سيواجهها المجتمع الدولي في القرن المقبل.
    Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président Dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. UN ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام.
    Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. UN ويشعـر المجلـس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que la Conférence a été coulée dans un moule aujourd'hui dépassé, comme en témoignent les efforts actuels pour parvenir à un accord sur une nouvelle composition, actualiser l'ordre du jour et améliorer les méthodes de travail. UN ونحن جميعا متفقون على أنه مصبوب في قالب عتيق، ومن هنا الجهود الجارية للتوصل الى اتفاق حول عضوية جديدة، وجدول أعمال عصري، وطرق عمل محسنة.
    En conséquence, le Bureau tient à ce que vous sachiez que la plupart des représentants des Etats membres du Conseil estiment qu'il est impératif de parvenir à un accord sur la question avant la clôture de l'actuelle session de l'Assemblée générale. UN ولذلك يود المكتب أن ينقل إليكم وجود شعور على نطاق واسع تتشارك فيه الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحاجة الملحة الى التوصل الى اتفاق حول هذا الموضوع قبل إنهاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    18. Conformément à ce que l'on avait laissé entendre au cours du processus préparatoire de Nicosie, les deux dirigeants ont confirmé leur volonté de s'efforcer, avant tout, de parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN ١٨ - وحسبما اتضح خلال العملية التحضيرية في نيقوسيا، أكد الزعيمان رغبتهما على تكريس جهودهما في المقام اﻷول للتوصل الى اتفاق حول مجموعة اﻹجراءات الشاملة المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN واستجابة لطلب رئيسها ، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يعكس قدر الامكان التوافق في اﻵراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه في المستقبل للمضي في الصياغة .
    Le Japon estime que les États Membres devraient maintenant accélérer leurs travaux en vue de parvenir à un accord sur le cadre général de la réforme d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale, en septembre 1996. UN إن اليابان تعتقد أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تعكف اﻵن على العمل بسرعة للتوصل الى اتفاق حول إطار عريض لﻹصلاح، بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    La Lituanie est prête à jouer un rôle actif afin de parvenir à un accord sur la structure de l'ONU qui refléterait la nature du mandat et des fonctions fondamentales de l'Organisation, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité, le développement durable et la promotion des droits de l'homme, l'aide humanitaire et le progrès économique et social. UN وليتوانيا على استعداد للاضطلاع بدور نشط في التوصل الى اتفاق حول هيكل لﻷمم المتحدة تنعكس فيه طبيعة ولاية اﻷمم المتحدة ووظائفها اﻷساسية: وهي صيانة السلام واﻷمن، والتنمية المستدامة، وتعزيز حقوق اﻹنسان، والمساعدات اﻹنسانية، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    6. La cause principale de l'arrêt de l'Opération, le 28 juillet 1998, a été l'incapacité du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, d'une part, et du Gouvernement rwandais, d'autre part, à parvenir à un accord sur la question de la " surveillance " de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ٦- كان السبب الرئيسي في إنهاء العملية في ٨٢ تموز/يوليه ٨٩٩١ هو عدم استطاعة مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان من ناحية، وحكومة رواندا من ناحية أخرى، التوصل الى اتفاق حول مسألة " رصد " حقوق الانسان في البلد.
    Elle a noté que le Groupe de travail était parvenu à un accord sur un certain nombre de questions et que les principales questions en suspens portaient sur les effets de la cession sur les tiers, c’est-à-dire les créanciers du cédant et l’administrateur de l’insolvabilité du cédantDocuments officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément n° 17 (A/52/17), par. 254. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل توصل الى اتفاق حول عدد من المسائل وأن المسائل الرئيسية القائمة تشمل آثار اﻹحالة في الغير ، مثل دائني المحيل ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل .)٤(
    À l’appui de cette dernière opinion, on a fait observer que des juridictions différentes adoptaient des règles différentes sur la responsabilité, par exemple sur l’application de la notion de fautes concurrentes, et qu’il serait très difficile de parvenir à un accord sur la façon de traiter les conséquences. UN وتأييدا للرأي القائل إن مشروع المادة ١١ ينبغي أن يرسي قواعد سلوك ، أشير الى أن الولايات القضائية المختلفة تعتمد قواعد متباينة بشأن الموثوقية ، وذلك مثلا بشأن تطبيق مفهوم الاهمال النسبي ، وسيكون من الصعب للغاية التوصل الى اتفاق حول الكيفية التي يمكن معالجة مسألة العواقب بواسطتها .
    L'obligation de coopérer suppose l'obligation de négocier avec d'autres Etats intéressés, en vue de parvenir à un accord sur les mesures à prendre (art. 118). UN وواجب التعاون يحمل معه واجب الدخول في مفاوضات مع الدول اﻷخرى ذات المصلحة بغية الوصول الى اتفاق حول التدابير اللازمة )المادة ١١٨(.
    Mon Représentant spécial a entrepris de nouvelles démarches, toujours en coopération étroite avec les trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal), en vue de réviser une fois de plus le calendrier d'exécution et de parvenir à un accord sur le statut spécial du Président de l'UNITA. UN وبعد ذلك بذلت جهود إضافية من قبل الممثل الخاص الذي واصل العمل بالتعاون الوثيق مع الدول المراقبة الثلاث )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية(، ﻹعادة النظر من جديد في الجدول الزمني للتنفيذ والتوصل الى اتفاق حول المركز الخاص لرئيس " يونيتا " .
    Elle a noté que le Groupe de travail était parvenu à un accord sur un certain nombre de questions et que les principales questions en suspens portaient sur les effets de la cession sur des tiers, tels que les créanciers du cédant et l’administrateur de l’insolvabilité du cédantIbid., cinquante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/52/17), par. 254. UN وأحاطت اللجنة علما بأن الفريق العامل توصل الى اتفاق حول عدد من المسائل وأن المسائل المعلقة الرئيسية تشمل آثار الاحالة في اﻷطراف الثالثة ، كدائني المحيل والمدير في حالة اعسار المحيل .المرجع نفسه ، الدورة الثانية والخمسون ، الملحق رقم ٧١ (A/52/17) ، الفقرة ٤٥٢ .
    16. Dans ces conditions, la question des chevauchements était la première et de loin la plus importante question dont la Commission préparatoire était saisie eu égard à l'application de la résolution II. A la deuxième session de la Commission préparatoire (1984), le Président a été prié d'utiliser ses bons offices pour aider les parties à parvenir à un accord sur le règlement de leurs différends résultant de chevauchements. UN ١٦ - وعلى هذا، فقد تمثلت المسألة اﻷولى اﻷشد أهمية بين المسائل التي واجهت اللجنة التحضيرية بصدد تنفيذ القرار الثاني في مسألة التداخل بين القطاعات. وفي الدورة الثانية للجنة التحضيرية )١٩٨٤(، طلب الى رئيس اللجنة التحضيرية أن يستخدم مساعيه الحميدة لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى اتفاق حول حل المنازعات المتعلقة بالتداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد