Il privilégiera la définition des thérapies répondant aux besoins des jeunes et des femmes. | UN | وسوف ينصب التركيز خصوصا على تطوير طرائق المعالجة بالاستجابة الى احتياجات الشباب والنساء. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des Iles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays qui en sont à un stade précoce de leur développement touristique. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des Iles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays qui en sont à un stade précoce de leur développement touristique. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Un premier pas important dans la bonne voie consisterait à mettre davantage l'accent sur les besoins individuels que sur les objectifs démographiques. | UN | كما رئي أنه ينبغي، كخطوة أولى هامة في الاتجاه الصحيح تحويل التركيز عن اﻷهداف الديمغرافية الى احتياجات اﻷفراد. |
Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة الى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛ |
L'augmentation de 45 000 dollars est due aux ressources supplémentaires prévues pour couvrir la location et l'entretien du matériel de bureautique de l'ensemble du Département. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٥ دولار الى احتياجات إضافية مقدرة لاستئجار وصيانة معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب اﻹدارة ككل. |
39. Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de 164 véhicules appartenant à l'ONU et 3 véhicules appartenant aux contingents, à raison de 3 dollars par jour et par véhicule en ce qui concerne les berlines et jeeps et 6 dollars par jour et par véhicule en ce qui concerne les véhicules lourds. | UN | ٣٩ - تستند التقديرات الى احتياجات ١٦٤ من المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة وثلاث مركبات مملوكة للوحدات بمعدل ٣ دولارات للمركبة لسيارات الركاب ولسيارات الجيب وبمعدل ٦ دولارات لليوم الواحد للمركبات الثقيلة. |
Dans l'optique de la mondialisation, il importe que l'industrialisation réponde aux besoins des États membres, ce à quoi s'emploie l'ONUDI. | UN | 32- وفي مواجهة ظروف العولمة، طالب بأن يستجيب التصنيع الى احتياجات الدول الأعضاء، وهي مهمة تحاول اليونيدو تحقيقها. |
Il convient à ce propos d'accorder une attention particulière aux besoins des pays aux économies en transition, sans que cela porte atteinte à l'aide au développement pour les pays en développement. | UN | وينبغي هنا إيلاء اهتمام خاص الى احتياجات البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، على ألا يمس ذلك المساعدة الانمائية المقدمة الى البلدان النامية. |
Dans certains secteurs, la concurrence a également contribué à accroître la productivité des investissements d’infrastructure, à mieux répondre aux besoins des consommateurs et à obtenir une meilleure qualité des services publics, améliorant ce faisant le climat des affaires dans tous les secteurs de l’économie. | UN | وفي قطاعات معينة، لوحظ أن المنافسة ساعدت أيضا على زيادة انتاجية استثمارات البنية التحتية، وعلى تحسين الاستجابة الى احتياجات الزبائن، وعلى تحقيق نوعية أفضل في الخدمات العمومية، مما يؤدي الى تحسين بيئة اﻷعمال في جميع قطاعات الاقتصاد. |
La Fédération internationale se félicite des efforts déployés par le Haut Commissaire pour renforcer la capacité de cet organisme de répondre aux besoins des femmes et des enfants réfugiés, domaine qui lui tient particulièrement à coeur. | UN | ٥٧ - ويرحب الاتحاد الدولي بجهود المفوض السامي لتعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة الى احتياجات اللاجئات واﻷطفال. وهو مجال يثير قلقا خاصا لدى الاتحاد. |
92. Il faudrait améliorer le lien existant entre les services de vulgarisation et la recherche pour veiller à ce que les conclusions des travaux menés sur les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans les programmes de vulgarisation et que l'on réponde aux besoins des femmes des zones rurales en matière de production. | UN | ٩٢ - وينبغي تحسين الصلة بين البحث وخدمات اﻹرشاد الزراعي لضمان إدماج نتائج البحوث التي يراعى فيها نوع الجنس في برامج اﻹرشاد الزراعي، والاستجابة الى احتياجات المرأة الريفية المتعلقة باﻹنتاج. |
D'autres questions importantes ont également été identifiées dans la mise à jour, telles que la nécessité d'obtenir des estimations précises des besoins en contraceptifs et de trouver les moyens de satisfaire ces besoins, d'aborder les problèmes liés au vieillissement des populations et d'élaborer des politiques et de fournir une aide et des services qui permettent de faire face aux besoins des réfugiés et des migrants de fraîche date. | UN | وحدد الاستكمال أيضا عدة قضايا هامة أخرى، بما في ذلك ضرورة الحصول على تقديرات دقيقة للاحتياجات من وسائل منع الحمل واستحداث أساليب لتلبية تلك الاحتياجات، ومعالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بشيوخة السكان، ووضع سياسات وتقديم مساعدات وخدمات تستجيب الى احتياجات اللاجئين والمهاجرين الجدد. |
Il se déclare heureux de constater que, bien que les fonds et les programmes continuent à accorder la priorité aux besoins des pays les plus pauvres, ils prennent aussi en compte les intérêts des autres groupes de pays, y compris les pays dont l'économie est en transition. | UN | ولاحظ بارتياح، أنه بالرغم من استمرار الصناديق والبرامج في إعطاء اﻷولوية الى احتياجات البلدان اﻷشد فقرا، فإنها تأخذ باعتبارها أيضا مصالح مجموعات أخرى من البلدان بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il était donc prévu d’étudier non seulement dans quelle mesure le contenu et la qualité des stages répondaient aux besoins des enseignants, mais également quels étaient les facteurs qui faisaient obstacle aux efforts déployés par les enseignants pour faire progresser la formation aux techniques de télédétection. | UN | وبالتالي كان من المخطط لا أن يشمل نطاق حلقة العمل النظر في محتويات ونوعية الدورة الحالية بالنسبة الى احتياجات المعلمين أثناء العمل فحسب بل أن يشمل النظر أيضا في المجموعة الكاملة من العوامل اﻷخرى التي تحد من جهود المعلمين الرامية الى ترويج تعليم الاستشعار عن بعد . |
Sa direction a tiré l'enseignement de l'expérience acquise et indiqué les mesures à prendre pour améliorer sa capacité d'intervention dans les situations d'urgence. " Lessons Learnt " , note d'information à usage interne, dresse la liste des principaux éléments opérationnels susceptibles d'être améliorés de manière à répondre rapidement et efficacement aux besoins des femmes et des enfants. | UN | واستعرض كبار الموظفين الدروس المستفادة وحددوا الخطوات اللازمة لتحسين قدرتهم على الاستجابة في الحالات الطارئة. وحددت المذكرة الاعلامية الداخلية المعنونة " الدروس المستفادة " العناصر التشغيلية الرئيسية التي يمكن تحسينها بغية الاستجابة على نحو فعال وسريع الى احتياجات اﻷطفال والنساء. |
Ainsi, dans le cadre de l'évaluation des politiques et programmes de développement, il est reconnu que les actions entreprises jusqu'à présent sont loin de répondre aux exigences d'un développement humain durable axé sur les besoins fondamentaux de l'homme. | UN | وقد أدى تقييم السياسات والبرامج الانمائية بنا الى الاعتراف بأن التدابير المتخذة حتى اﻵن ظلت بعيدة عن الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة التي تستند الى احتياجات الانسان اﻷساسية. |
16. Comme indiqué plus haut, il s'avère jusqu'à présent qu'une estimation des ressources nécessaires fondée sur les besoins des pays en développement est une opération coûteuse, longue et difficile, notamment en raison de problèmes techniques. | UN | ١٦ - وكما ذكر آنفا، فقد اتضح حتى اﻵن أن مسألة تقدير الاحتياجات من الموارد استنادا الى احتياجات البلدان النامية عملية صعبة ومرتفعة التكلفة، وهي تستغرق وقتا طويلا، وتحيط بها مشاكل فنية. |
L'augmentation de 45 000 dollars est due aux ressources supplémentaires prévues pour couvrir la location et l'entretien du matériel de bureautique de l'ensemble du Département. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٥ دولار الى احتياجات إضافية مقدرة لاستئجار وصيانة معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب اﻹدارة ككل. |
39. Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de 164 véhicules appartenant à l'ONU et 3 véhicules appartenant aux contingents pour une durée de 365 jours, à raison en moyenne de trois dollars par jour et par véhicule pour 9 berlines et 100 jeeps (119 400 dollars), et de six dollars par jour et par véhicule pour 58 véhicules lourds (127 000 dollars). | UN | ٣٩ - تستند التقديرات الى احتياجات ١٦٤ مركبة تملكها اﻷمم المتحدة وثلاث مركبات تملكها الوحدات لمدة ٣٦٥ يوما بتكلفة متوسطة قدرها يوميا ٣ دولارات للمركبة الواحدة بالنسبة ﻟ ٩ سيارات ركاب و ١٠٠ سيارة جيب )٤٠٠ ١١٩ دولار( و ٦ دولارات للمركبة الواحدة من ٥٨ مركبة ثقيلة )٠٠٠ ١٢٧ دولار(. |