À cet égard, ma délégation se félicite que le Président soit invité à proposer des moyens propres à aider l'Assemblée à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بدعوة الرئيس في الفقرة ٤ من القرار الذي اتخذ توا الى اقتراح الوسائل والسبل المناسبة لتيسير إجراء الجمعية لمناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن. |
Chaque partie du projet vise à proposer des mesures concrètes pour l'amélioration du régime existant et de nouvelles solutions pour contrôler la diffusion des technologies sensibles; | UN | ويهدف كل جزء من المشروع الى اقتراح خطوات عملية من أجل تحسين النظم القائمة، واقتراح نهج جديدة من أجل مراقبة نشر تكنولوجيات حساسة؛ |
36. Dans la résolution 48/163, les populations autochtones étaient invitées par l'Assemblée générale à proposer une date possible pour une Année internationale des populations autochtones. | UN | ٣٦ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٦٣، السكان اﻷصليين الى اقتراح موعد ممكن لليوم الدولي للسكان اﻷصليين. |
M. Levy se range à la proposition faite par les États-Unis de placer le chapitre IV bis après le chapitre III relatif à la procédure d'appel d'offres et avant le chapitre IV concernant les autres méthodes. | UN | وانضم السيد ليفي الى اقتراح الولايات المتحدة الداعي الى وضع الفصل الرابع مكررا بعد الفصل الثالث المتعلق بإجراء المناقصة وقبل الفصل الرابع المتعلق بالطرق اﻷخرى. |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
Option 2L’option 2 se fonde sur une proposition soumise par le Mexique (A/AC.254/L.7). | UN | الخيار ٢يستند الخيار ٢ الى اقتراح قدمته المكسيك (A/AC.254/L.7) . |
Rappelant également la proposition visant à inscrire à l'ordre du jour de la Commission du désarmement une nouvelle question intitulée " Directives générales pour la non-prolifération, plus particulièrement en ce qui concerne les armes de destruction massive " , | UN | وإذ تشير أيضا الى اقتراح ادراج بند جديد في جدول أعمال هيئة نزع السلاح عنوانه " مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل " ، |
39. La situation d'insécurité publique pousse certains à proposer l'adoption de solutions régressives et contraires aux garanties prévues par les Accords de paix. | UN | ٣٩ - دعت حالة انعدام اﻷمن في الحضر بعض القطاعات الى اقتراح حلول بدائية تتعارض مع مجمل ضمانات اتفاقات السلم. |
Ces considérations ont conduit à proposer des règles d'humanité fondamentales qui refléteraient à la fois les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les règles du droit humanitaire applicables dans toutes les situations et à toutes les parties. | UN | وأدى ذلك الى اقتراح معايير إنسانية أساسية من شأنها أن تعبﱢر، في آن معاً، عن القانون الدولي لحقوق الانسان وعن القانون الانساني الواجب التطبيق في جميع الحالات وعلى جميع اﻷطراف. |
C'est une des raisons qui amènent le Rapporteur à proposer l’adoption de l’ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité. | UN | وهذا هو سبب من اﻷسباب التي دفعت المقرر الى اقتراح اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Il a engagé le Groupe de travail à proposer des solutions concrètes, constructives et pacifiques face aux situations impliquant des minorités et a proposé sa coopération et celle du Centre à titre de soutien pour les activités du Groupe de travail et la suite à donner aux recommandations de ce dernier. | UN | ودعا الفريق العامل الى اقتراح حلول ملموسة وبناءة وسلمية لمشاكل اﻷقليات وأبدى استعداده وكذلك المركز للتعاون في دعم أنشطة الفريق العامل وفي وضع توصياته موضع التنفيذ. |
Cette interdépendance intrinsèque est l'élément clef que Malte a souligné, au Conseil des ministres de la CSCE, à Prague en 1992, quand mon Vice-Premier Ministre, M. Guido de Marco, a été le premier à proposer que la CSCE soit déclarée un accord régional aux termes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا التكافل المتأصل هو العنصر اﻷساسي الذي أكدت عليه مالطة عندما بادر نائب رئيس وزرائي، السيد غويدو دي ماركو، الى اقتراح إعلان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تنظيما اقليميا طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وذلك في المجلس الوزاري الذي عقدته دول المؤتمر في براغ سنة ١٩٩٢. |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée encourage le Conseil de sécurité, lorsqu'il soumet des rapports à l'Assemblée générale, à présenter en temps voulu un compte rendu clair et complet de ses travaux, et invite le Président de l'Assemblée à proposer des moyens propres à l'aider à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis. | UN | كما يرد في مشروع القرار أن الجمعية العامة تشجع مجلس اﻷمن لدى رفعه التقارير الى الجمعية العامة، وفي الوقت الحسن، على تقديم بيانات واضحة وحافلة بالمعلومات عن أعماله، وتدعو رئيس الجمعية العامة الى اقتراح وسائل وسبل مناسبة لتيسير إجراء مناقشة متعمقة بشأنها. |
L'Administrateur du PNUD a pris d'importantes mesures pour élargir le système des coordonnateurs résidents en invitant les membres du Groupe consultatif mixte des politiques et les membres concernés du Comité permanent interorganisations à proposer des candidats à ces postes. | UN | وقد اتخذ مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرات هامة لتوسيع نطاق نظام المنسق المقيم، إذ دعا أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ممن لهم صلة بالموضوع الى اقتراح أسماء مرشحين يمكنهم العمل كمنسقين مقيمين. |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
21. M. KUHN (Observateur de la Suisse) suggère d'ajouter les mots " sans préjudice des règles de droit international privé applicables en dehors de la Convention " à la proposition du Secrétariat. | UN | 21- السيد كون (المراقب عن سويسرا): اقترح أن تضاف الى اقتراح الأمانة العبارة " دون المساس بقواعد القانون الدولي الخاص التي هي خارج نطاق الاتفاقية " . |
Option 2L’option 2 se fonde sur une proposition soumise par le Mexique (A/AC.254/L.7). | UN | الخيار ٢يستند الخيار ٢ الى اقتراح قدمته المكسيك (A/AC.254/L.7) . |
Option 2L’option 2 se fonde sur une proposition soumise par le Mexique (A/AC.254/L.7). | UN | الخيار ٢يستند الخيار ٢ الى اقتراح قدمته المكسيك (A/AC.254/L.7) . |
Rappelant également la proposition visant à inscrire à l'ordre du jour de la Commission du désarmement une nouvelle question intitulée'Directives générales pour la non-prolifération, plus particulièrement en ce qui concerne les armes de destruction massive', | UN | " واذ تشير أيضا الى اقتراح ادراج بند جديد في جدول أعمال هيئة نزع السلاح عنوانه `مبادئ توجيهية عامة بشأن عدم الانتشار مع التركيز بوجه خاص على أسلحة التدمير الشامل`، |
On a rappelé que, pour les signatures numériques, la principale fonction du certificat était d’identifier le détenteur de la paire de clefs, raison pour laquelle il avait été proposé auparavant que le Groupe de travail concentre son attention sur la notion de certificat “d’identité”. | UN | وذكّر بأنه ﻷغراض التواقيع الرقمية ، تتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في تحديد هوية حائز زوج المفاتيح ، اﻷمر الذي دعا الى اقتراح سابق بأن يركز الفريق العامل انتباهه على مفهوم شهادات " الهوية " . |
À l’article 10, la variante 1, fondée sur la proposition de Singapour, semble concilier comme il convient des vues opposées. | UN | وبالنسبة للخيار ١ في المادة ٠١ ، المستند الى اقتراح سنغافورة فانه يبدو أنه يقيم توازنا صحيحا بين اﻵراء المتعارضة . |
Cependant, cet ensemble est resté lettre morte et nous n'avons pas encore été en mesure de trouver une proposition de rechange. | UN | ومع ذلك لم تر هذه الصفقة النور حتى اليوم ولم نتمكن بعد من التوصل الى اقتراح بديل. |