ويكيبيديا

    "الى التحكيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'arbitrage
        
    • un arbitrage
        
    Ces conférences permettent donc de gagner du temps et, plus important encore, de régler certains différends sans avoir recours à l'arbitrage. UN إن هذه المداولات ستؤدي الى كسب الوقت واﻷهم من ذلك أيضا الى تسوية بعض المنازعات دون اللجوء الى التحكيم.
    La juridiction de première instance avait accepté le renvoi de cette dernière demande à l'arbitrage mais avait maintenu l'action pour fraude. UN وأحالت المحكمة الدنيا الادعاء المتعلق بالمحاسبة الى التحكيم واحتفظت بالادعاء المتعلق بالاحتيال.
    La Cour suprême de Colombie britannique a décidé qu'il convenait de suspendre l'intégralité de l'instance et de renvoyer l'ensemble des questions à l'arbitrage. UN وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية وقف الدعوى بكاملها واحالة المسألة برمتها الى التحكيم.
    Les parties ont conclu des accords de franchise et de licence aux termes desquels les différends nés de ces accords devraient être renvoyés à l'arbitrage. UN عقد الطرفان اتفاقي امتياز وترخيص نصّا على إحالة النزاعات الناشئة بمقتضى الاتفاقين الى التحكيم.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Puisque aucune des parties n'invoquait l'invalidité de la convention d'arbitrage, le renvoi à l'arbitrage n'était pas interdit. UN وبما أن أيا من الطرفين لا يدعي أن اتفاق التحكيم غير نافذ فان الاحالة الى التحكيم ليست محظورة.
    En conséquence, l'exception péremptoire a été retenue et la Cour a renvoyé les parties à l'arbitrage, conformément à l'article 8 de la LTA. UN وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Le demandeur a ensuite soumis une deuxième fois le litige à l'arbitrage de la Chambre de commerce d'Istanbul. UN وعندئذ قدم الطالب النزاع الى التحكيم مرة ثانية لدى غرفة اسطنبول التجارية.
    Le 27 juin 1996, les parties sont convenues de soumettre leur différend à l'arbitrage de la CCI. UN وفي 27 حزيران/يونيه 1996، اتفق الطرفان على تقديم النزاع الى التحكيم لدى الغرفة التجارية الدولية.
    En conséquence, la Cour a usé de son pouvoir discrétionnaire pour suspendre l'instance et a renvoyé certaines parties à l'arbitrage. UN وعلى ذلك استخدمت المحكمة سلطتها التقديرية لوقف الاجراءات ولم تُحل الأطراف جميعهم الى التحكيم.
    Le juge saisi de la requête a refusé d'ordonner une suspension d'instance mais la Cour d'appel a annulé cette décision et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفض القاضي طلب وقف الدعوى ولكن محكمة الاستئناف أبطلت هذا القرار وأحالت الأطراف الى التحكيم.
    L'opération a été effectuée dans le cadre d'un contrat de courtage immobilier qui contenait une disposition renvoyant à l'arbitrage tout litige concernant l'état matériel du bien. UN وقد أجريت الصفقة باتفاق حصر شامل للعقار تضمّن حكما باللجوء الى التحكيم في أي ادعاء يتعلق بالحالة المادية للعقار.
    Le Gouvernement du Royaume du Maroc estime, en effet, que tout différend de cette nature ne peut être soumis à l'arbitrage qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. UN وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف
    En outre, le recours à l'arbitrage est totalement libre. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجوء الى التحكيم يتم بحرية كاملة.
    En revanche, la proposition de supprimer la référence à l’arbitrage dans le Mémorandum d’accord priverait les États Membres d’un mécanisme commode pour le règlement des différends qui pourraient surgir entre les parties lorsqu’une solution à l’amiable ne peut être trouvée. UN وبالمقابل، فإن اقتراح حذف اﻹشارة الى التحكيم في مذكرة التفاهم من شأنه أن يحرم الدول اﻷعضاء من آلية ملائمة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ بين الطرفين عندما يستحيل التوصل الى تسوية بالتراضي.
    Le Gouvernement du Royaume du Maroc estime, en effet, que tout différend de cette nature ne peut être soumis à l'arbitrage qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    Ayant l'intention de recourir à l'arbitrage, le distributeur a demandé à la Cour de l'Ontario de renvoyer les parties à l'arbitrage conformément à l'article 8 de la Loi type et d'octroyer des mesures provisoires conformément à l'article 9. UN ولاعتزامه عرض الأمر على التحكيم، طلب الموزع الى محكمة أونتاريو احالة الطرفين الى التحكيم عملا بالمادة 8 من قانون التحكيم النموذجي واتخاذ اجراءات وقائية مؤقتة طبقا للمادة 9.
    Elle a donc refusé de se fonder sur la règle de contra preferentem et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ومن ثم رفضت مبدأ " تفسير الوثيقة في مواجهة منشئها بأقل التفاسير ملاءمة له " وأحالت الطرفين الى التحكيم.
    Attendu que l'article 8 de la LTA exigeait qu'un différend fasse l'objet d'une convention d'arbitrage, la Cour était tenue de déterminer si cette condition était remplie avant tout renvoi des parties à l'arbitrage. UN ونظرا لأن المادة 8 من قانون التحكيم النموذجي تشترط أن يكون هناك نزاع خاضع للتحكيم، فقد كان لزاما على المحكمة أن تبت في ذلك قبل أي احالة الى التحكيم.
    En réplique à une assignation en référé du défendeur K.I.P., le demandeur, Restore, a demandé une suspension d'instance et un renvoi à l'arbitrage. UN استجابة لطلب المدعى عليها " K.I.P. " اصدار حكم مستعجل، التمست المدعية " Restore " وقف الدعوى واحالتها الى التحكيم.
    La Cour a refusé de renvoyer les parties au contrat d'affrètement à un arbitrage à Londres. UN ورفضت المحكمة احالة أطراف عقد الشحن الى التحكيم في لندن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد