ويكيبيديا

    "الى التوصل الى اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à un accord
        
    • la conclusion d'un accord
        
    • s'entendre
        
    Nous convenons que sur une question aussi délicate toutes les délégations doivent s'efforcer de parvenir à un accord général. UN ففي قضية على هذا القدر من الحساسية، نوافـــق علــى أن من الضروري أن تسعى كل الوفود الى التوصل الى اتفاق عام.
    Conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN واستجابة لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يجسد قدر الامكان التوافق في الآراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة.
    À la demande du Président, le Comité spécial s’est efforcé, à l’issue de sa deuxième lecture du projet de Convention, de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite de ses travaux. UN وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة.
    8. Encourage, dans ce contexte, le Secrétaire général à intensifier encore les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation compte tenu en particulier de la nécessité d'assurer la sécurité de la population civile et invite les parties à offrir leur entière coopération à cet égard; UN ٨ - يشجع، في هذا السياق، اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة الى التوصل الى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح، آخذا في الاعتبار بوجه خاص الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين، ويطلب الى اﻷطراف التعاون التام مع هذه الجهود؛
    8. Encourage, dans ce contexte, le Secrétaire général à intensifier encore les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation compte tenu en particulier de la nécessité d'assurer la sécurité de la population civile et invite les parties à offrir leur entière coopération à cet égard; UN ٨ - يشجع، في هذا السياق، اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة الى التوصل الى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح، آخذا في الاعتبار بوجه خاص الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين، ويطلب الى اﻷطراف التعاون التام مع هذه الجهود؛
    1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة الى التوصل الى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    À cet égard, nous soulignons la nécessité de parvenir à un accord international pour interdire toutes les mines terrestres antipersonnel, comme le demande la résolution adoptée à la Première Commission. UN ونحن نسلم، في هذا السياق، بالحاجة الى التوصل الى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، على نحو ما هـو منصـوص عليـه فـي مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى.
    En conséquence, le Bureau tient à ce que vous sachiez que la plupart des représentants des Etats membres du Conseil estiment qu'il est impératif de parvenir à un accord sur la question avant la clôture de l'actuelle session de l'Assemblée générale. UN ولذلك يود المكتب أن ينقل إليكم وجود شعور على نطاق واسع تتشارك فيه الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحاجة الملحة الى التوصل الى اتفاق حول هذا الموضوع قبل إنهاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; UN " ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛
    En poursuivant sa deuxième lecture du projet, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الآراء ويشكل الأساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة.
    Conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN واستجابة لطلب رئيسها ، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يعكس قدر الامكان التوافق في اﻵراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه في المستقبل للمضي في الصياغة .
    En poursuivant sa deuxième lecture du projet de convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية ، سعت اللجنة ، عملا بطلب رئيسها ، الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس قدر الامكان نقاط الاختلاف في اﻵراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة .
    En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait autant que possible les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. UN ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الاراء ويشكل اﻷساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة.
    En outre, mon bureau a contribué aux efforts tendant à parvenir à un accord sur une nouvelle constitution pour le canton de Sarajevo qui, si elle est appliquée, permettra à tous les groupes de la communauté de participer pleinement à la vie politique, notamment d'être représentés dans les organes législatifs et administratifs. UN وفضلا عن ذلك، ساعد مكتبي في جهود الوساطة الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن وضع دستور جديد لكانتون سراييفو، وهو ما سيكفل، عند تنفيذه، تحقيق مشاركة سياسية كاملة لجميع فئات المجتمع، بما في ذلك تمثيلهم في الهيئات التشريعية والادارية.
    Le Conseil de sécurité a approuvé l'ensemble de mesures de confiance énoncé dans les paragraphes 37, 38, 42 et 43 ainsi que dans l'annexe I de votre rapport du 1er juillet 1993 (S/26026) et a appuyé vos efforts visant à parvenir à un accord. UN وقد أيد مجلس اﻷمن مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ والمرفق اﻷول من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعرب عن التأييد لجهدكم الرامي الى التوصل الى اتفاق.
    8. Encourage, dans ce contexte, le Secrétaire général à intensifier encore les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation compte tenu en particulier de la nécessité d'assurer la sécurité de la population civile et invite les parties à offrir leur entière coopération à cet égard; UN " ٨ - يشجع، في هذا السياق، اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة الى التوصل الى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح، آخذا في الاعتبار بوجه خاص الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين، ويطلب الى اﻷطراف التعاون التام مع هذه الجهود؛
    1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة الى التوصل الى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد