ويكيبيديا

    "الى الحد اﻷدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au minimum
        
    • au maximum
        
    • atténuer
        
    • à un minimum
        
    • au niveau minimal
        
    Nous convenons pleinement qu'il est nécessaire de réduire le gaspillage au minimum et de rationaliser le fonctionnement. UN ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات.
    Déterminer les rôles précis des organes intergouvernementaux pertinents et des organes du système des Nations Unies sera une tâche minutieuse, étant donné le large éventail des acteurs concernés et la nécessité de réduire au minimum les chevauchements dans les activités. UN وسيكون تحديد اﻷدوار الدقيقة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة مهمة مسهبة بالنظر الى نطاق الفعاليات المشتركة في هذا اﻷمر والحاجة الى تقليل التداخل في اﻷنشطة الى الحد اﻷدنى.
    Pour que le plus grand nombre de microentreprises se fasse enregistrer, il faudrait limiter au minimum les procédures documentaires et le coût de l'enregistrement. UN ولضمان الامتثال الواسع، ينبغي خفض اﻷعمال الورقية والكلفة الى الحد اﻷدنى.
    ii) Mettre au point des projets qui détériorent le moins possible l'environnement et favorisent au maximum la régénération des minerais; UN ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل،
    C'est dès la conception qu'il faut tenir compte des effets nocifs des futurs projets d'extraction pour l'environnement et tenter de les réduire au maximum. UN وينبغي أن يراعي تصميم مشاريع المعادن في المستقبل تقليل اﻵثار البيئية العكسية الى الحد اﻷدنى.
    8. Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ٨ - تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها الى الحد اﻷدنى.
    Un statisticien confirmé employé à plein temps a été nommé, et des systèmes permettant de réduire le nombre d'erreurs à un minimum sont mis en place. UN وعُين إحصائي أقدم متفرغ، ويجري ترتيب اﻷنظمة للوصول باﻷخطاء الى الحد اﻷدنى.
    6. La Fédération de Russie est attachée à l'objectif consistant à réduire au niveau minimal les forces nucléaires afin de garantir qu'une guerre de grande envergure n'éclatera pas, de soutenir la stabilité stratégique et, à terme, d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ٦ - إن الاتحاد الروسي ملتزم بالهدف المتمثل في تخفيض القوات النووية الى الحد اﻷدنى الذي من شأنه أن يضمن الحيلولة دون نشوب حرب واسعة النطاق والمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي ثم الانتقال أخيرا الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Ces directives auraient pour objectifs de maximiser les ventes et de réduire au minimum la distribution en double des documents. UN وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى.
    Ces directives auraient pour objectifs de maximiser les ventes et de réduire au minimum la distribution en double des documents. UN وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى.
    En vue de réduire au minimum les frais, la Commission a convenu qu'à ce stade la publication serait bilingue et ne comprendrait que des études en anglais ou en français. UN وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف، وافقت اللجنة على أن يكون هذا المنشور، في هذه المرحلة، بلغتين وان يتضمن إسهامات باللغة الانكليزية أو بالفرنسية.
    Facilite et accélère la passation des écritures de clôture en réduisant au minimum le nombre de pièces justificatives du journal établies à la main et autres opérations manuelles UN يسهــل ويبسـط عمليــة اﻹقفــال بتقليـل عـدد مستندات دفتر اليومية المعدة يدويا وغيرها من إجراءات اﻹقفال اليدوية الى الحد اﻷدنى.
    68. Des économies ont été réalisées du fait que les achats de fournitures électriques ont été limités aux besoins opérationnels immédiats et ont été réduits au minimum durant la période considérée. UN ٦٨ - تعزى الوفورات التي تحققت الى أن الشراء اقتصر على اﻷصناف اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية للعمليات وجرى تخفيض المشتريات الى الحد اﻷدنى خلال الفترة.
    70. Les achats au titre des deux rubriques précédentes ont été limités aux besoins opérationnels immédiats et ont été réduits au minimum durant la période considérée, ce qui a permis de réaliser des économies. UN ٧٠ - اقتصرت عملية شراء اﻷصناف المذكورة أعلاه على الاحتياجات الفورية للعمليات وخفضت المشتريات الى الحد اﻷدنى خلال الفترة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذين البندين.
    Un amendement récent à cette loi, après avoir examiné les plans de gestion actuels, énonce que tous les plans de gestion des pêcheries doivent contenir des dispositions visant à réduire au minimum les prises d’espèces non ciblées. UN وثمة تعديل أدخل في اﻵونة اﻷخيرة على القانون، الذي اقتضى استعراض خطط اﻹدارة الراهنة، ينص على ضرورة أن تتضمن جميع خطط اﻹدارة أحكاما بتخفيض صيد اﻷنواع غير المستهدفة الى الحد اﻷدنى.
    Afin de réduire au maximum les incidences financières durant la phase initiale, on a considéré qu'il fallait maintenir le montant du traitement annuel à son niveau de base. UN وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف المترتبة خلال المرحلة اﻷولية، يفترض أن يظل مقدار البدل السنوي على المستوى اﻷساسي.
    Les initiatives visant à réduire au maximum la production de déchets dangereux contribueront au progrès dans ce domaine et présentent des avantages économiques. UN وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية.
    Les initiatives visant à réduire au maximum la production de déchets dangereux contribueront au progrès dans ce domaine et présentent des avantages économiques. UN وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية.
    54. Le Comité a recommandé d'avancer la formulation des projets afin que les divergences de vues entre le HCR et ses partenaires opérationnels puissent être réglées plus tôt et de limiter au maximum les retards dans la signature des accords de projet. UN ٤٥- أوصى المجلس بأن اختلاف المفاهيم فيما بين المفوضية والشركاء المنفذين ينبغي أن يسوى في وقت مبكر من خلال تقديم طور عملية صياغة المشاريع، وبأن التأخيرات في توقيع اتفاقات المشاريع ينبغي أن تخفض الى الحد اﻷدنى.
    Point 8 : Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts en vue d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe UN البند ٨: تعزيــز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها الى الحد اﻷدنى.
    c) Elaboration de mesures visant à réduire à un minimum les problèmes/difficultés des Etats en développement producteurs terrestres affectés; UN )ج( وضع تدابير للتخفيف الى الحد اﻷدنى من المشاكل/الصعوبات التي تواجهها الدول النامية المتأثرة المنتجة من مصادر برية؛
    6. La Fédération de Russie est attachée à l'objectif consistant à réduire au niveau minimal les forces nucléaires afin de garantir qu'une guerre de grande envergure n'éclatera pas, de soutenir la stabilité stratégique et, à terme, d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ٦ - إن الاتحاد الروسي ملتزم بالهدف المتمثل في تخفيض القوات النووية الى الحد اﻷدنى الذي من شأنه أن يضمن الحيلولة دون نشوب حرب واسعة النطاق والمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي ثم الانتقال أخيرا الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد