ويكيبيديا

    "الى الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Gouvernement
        
    • aux pouvoirs publics
        
    • le gouvernement
        
    • 'attention du gouvernement
        
    Elles produisent et vendent au Gouvernement des agrégats et produits apparentés. UN فهما تنتجان الترابة والمنتجات المتصلة بها وتبيعانها الى الحكومة.
    Il nous faut faire une demande officielle au Gouvernement mexicain. Open Subtitles يجب أن نبعث بطلب رسمى الى الحكومة المكسيكية
    La proposition en question a été présentée au Gouvernement et au Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), qui l'ont acceptée chacun de son côté dans les jours qui ont suivi. UN وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام.
    Un comité avait été créé pour examiner cette question et il présenterait prochainement un rapport au Gouvernement. UN وقد شكلت للنظر في هذا الموضوع لجنة ستقدم تقريرها الى الحكومة في وقت قريب.
    Une évaluation des mesures prises au cours des dernières années devait être présentée prochainement au Gouvernement. UN وسوف تقدم قريبا الى الحكومة دراسة تقييمية للتدابير المتخذة في السنوات اﻷخيرة.
    Le rapport de la Commission a été présenté au Gouvernement en 1984. UN وقدم تقرير اللجنة الى الحكومة في عام ١٩٨٤.
    Le Rapporteur spécial a adressé à ce sujet une communication, en 1993, au Gouvernement soudanais. UN وقد وجه المقرر الخاص في عام ١٩٩٣ رسالة الى الحكومة السودانية في هذا الشأن، لم يرد رد موضوعي عليها.
    Elle a pris l'initiative en suggérant au Gouvernement royal des réformes dans le domaine des prisons, des droits de l'enfant, et des organisations non gouvernementales. UN فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية.
    Le même mois, un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a également été détaché au Malawi pour donner des avis juridiques au Gouvernement. UN وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة.
    Le rapport final du Conseil sera présenté au Gouvernement d'ici la fin du mois. UN وسيقدم المجلس تقريره النهائي الى الحكومة في نهاية هذا الشهر.
    Les résultats de ce travail formeront les demandes du Congrès adressées au Gouvernement. UN وستظهر نتائج هذا العمل في طلبات سيتقدم بها الكونغرس الى الحكومة.
    L'assistance que le HCR versera au Gouvernement hongrois à l'intention des réfugiés de l'ex-Yougoslavie est destinée à environ 5 000 bénéficiaires. UN إن مساعدة المفوضية المقدمة الى الحكومة الهنغارية للاجئين من يوغوسلافيا السابقة تستهدف نحو ٠٠٠ ٥ فرد.
    La Commission d'enquête est présidée par un juge de la Cour suprême. Son rapport sera communiqué au Gouvernement et à l'organisation intéressée. UN ويرأس لجنة التحقيق قاض من المحكمة العليا وسيتم ابلاغ تقريرها الى الحكومة والى المنظمة المعنية.
    Les demandes d'éclaircissements présentées à cet égard au Gouvernement par l'expert, M. Tomuschat, n'ont pas eu de réponse. UN ولم تلق طلبات الخبير البروفيسور توموشات الموجهة الى الحكومة في هذا الشأن أي جواب.
    Les demandes d'éclaircissement adressées au Gouvernement n'ont à ce jour reçu aucune réponse. UN وحتى اﻵن ظلت الطلبات الموجهة الى الحكومة بتقديم معلومات توضيحية دون اجابة.
    40. Dans une communication adressée le 20 octobre 1994 au Gouvernement autrichien, le Rapporteur spécial a transmis les observations suivantes : UN وجه المقرر الخاص في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ رسالة الى الحكومة النمساوية أحال فيها إليها الملاحظات التالية:
    Chaque Etat est fondamentalement une entité souveraine, libre de promulguer et de faire appliquer des lois et des mesures qui lui sont propres, sous réserve uniquement des pouvoirs que la Constitution délègue en la matière au Gouvernement fédéral. UN فكل ولاية هي أساسا كيان ذو سيادة وحر في اصدار وانفاذ السياسة والقوانين التي تطبق على الولاية وحدها ويحدها، الدستور فقط بقدر ما تكون السلطة المعنية قد أُسندت الى الحكومة الاتحادية.
    La Commission établira, dans le cadre de la mission qui lui est impartie, des rapports sur les recherches qu'elle a effectuées et les communiquera au Gouvernement et aux partis politiques, en y adjoignant ses recommandations. UN وتقدم اللجنة، في أدائها لمهمتها، تقارير عن الاستقصاءات التي تجريها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية مشفوعة بتوصيات.
    La Commission mettra au point et approuvera son propre règlement intérieur et établira en outre un rapport trimestriel sur sa gestion, qu'elle communiquera au Gouvernement et aux partis politiques. UN وتضع اللجنة نظامها الداخلي وتقره، وتضع كذلك كل ثلاثة أشهر مذكرة بعملها ترفعها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية.
    Ainsi, les informations obtenues à ce niveau peuvent être transmises aux pouvoirs publics et aider à améliorer les cadres juridique et réglementaire. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    Le HCR a aidé le gouvernement à mettre au point un plan visant à faciliter leur rapatriement librement consenti. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية.
    S'il est en session, le Groupe adopte, pendant la session, la décision de porter le cas à l'attention du gouvernement intéressé. UN واذا كان الفريق منعقدا في دورة من دوراته، يُعتمد قرار ابلاغ هذه الحالة الى الحكومة المعنية في الدورة المشار اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد