ويكيبيديا

    "الى الخدمات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux services sociaux
        
    Elle dépend non seulement du revenu mais aussi de l'accès aux services sociaux. UN ولا يعتمد على الدخل فحسب بل أيضا على الوصول الى الخدمات الاجتماعية.
    Atelier d’experts sur les moyens de permettre aux populations mal desservies d’accéder aux services sociaux UN حلقة العمل المعنية بتأمين توصل السكان ناقصي الخدمــة الى الخدمات الاجتماعية
    Rapport de l’atelier sur les moyens de permettre aux populations mal desservies d’accéder aux services sociaux UN تقرير حلقة العمل المعنية بتأمين توصل السكان ناقصــي الخدمة الى الخدمات الاجتماعية
    Dans de nombreux pays en développement, un très grand nombre d'enfants n'ont pas accès aux services sociaux de base, ni même aux soins de santé primaires et à l'éducation. UN ففي بلدان نامية كثيرة، لا يحظى عدد كبير جدا من اﻷطفال بإمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا حتى الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم.
    37. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : UN ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي:
    26. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : UN ٢٦ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي:
    Le microcrédit peut jouer un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base et, ainsi, du bien-être des personnes vivant dans une très grande pauvreté. UN يمكن للائتمانات الصغيرة أن تلعب دورا هاما في زيادة إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية الرئيسية، ومن ثم، تعزيز رفاه ضحايا الفقر الشديد.
    B. Accès aux services sociaux UN باء - الوصول الى الخدمات الاجتماعية
    Le Consensus d’Hanoi, adopté en octobre 1998, a réaffirmé les objectifs de l’Initiative 20/20 et souligné que l’objectif de l’accès universel aux services sociaux de base se fonde sur des impératifs éthiques, sociaux et économiques. UN ٣٣ - وتوافق آراء هانوي، المعتمد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أعاد تأكيد أهداف مبادرة ٢٠/٢٠، وشدد على أن هدف وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يقوم على أساس ضرورات خلقية واجتماعية واقتصادية.
    Veiller à ce que les membres les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société aient accès aux services sociaux de base est non seulement un impératif moral mais repose aussi sur des raisons économiques, puisqu’il s’agit d’éliminer les plus graves manifestations de la pauvreté et de jeter les bases d’une croissance économique soutenue et d’une productivité accrue à l’avenir. UN فكفالة وصول أفراد المجتمع النائين والضعفاء واﻷكثر حرمانا الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ليس ضرورة أخلاقية فحسب ولكنها أمر رشيد اقتصاديا، بما يقضي على أسوأ شكل للفقر ويرسي اﻷسس لنمو اقتصادي مستدام ومكاسب إنتاجية في المستقبل.
    Il est essentiel de recueillir des données ventilées par sexe et par âge pour ce type d’analyse – par exemple pour déterminer si les taux de malnutrition ou d’immunisation sont différents pour les filles et les garçons ou pour identifier les problèmes liés à l’accès aux services sociaux de base, à la nourriture et à l’eau. UN وتجميع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر ضروري ﻹجراء هذا النوع من التحليل، من ذلك على سبيل المثال تحديد ما إذا كانت هناك فروق في معدلات سوء التغذية أو التحصين بين الفتيات والفتيان، أو تحديد المشاكل المتعلقة بإمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإلى الغذاء والماء.
    À ceci doivent s'ajouter les investissements dans l'infrastructure rurale, les mesures visant à améliorer l'accès de la population rurale aux services sociaux essentiels et l'exécution de mesures ciblées tendant à favoriser les moyens d'existence durables. UN ولا بد من استكمال هذا الدعم عن طريق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للريف، واتخاذ تدابير لتحسين وصول سكان الريف الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتنفيذ التدابير المستهدفة من أجل تنمية موارد الرزق المستدامة.
    De fait, 72 % des chefs de ménages monoparentaux, dont la plupart sont des femmes, vivent en dessous du seuil officiel de pauvreté, ce qui veut dire tout simplement qu'elles n'ont pas accès ou ont un accès limité aux services sociaux de base, notamment l'alimentation, l'assainissement, le logement, l'éducation de base et les soins de santé primaires. UN والواقع أن ٧٢ في المائة من رؤساء اﻷسر التي يرأسها أحد اﻷبوين، ومعظمهم من اﻹناث، يعيشون تحت خط الفقر الرسمي، وهذا يعني ببساطة عدم الوصول، أو الوصول المحدود، الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك الغذاء والمرافق الصحية والمأوى والتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية.
    Une politique nationale en faveur de l'égalité des femmes a également été adoptée il y a peu pour assurer l'accès des femmes rurales aux services sociaux de base et réduire leur charge de travail et pour éliminer préjugés et pratiques fondés sur la supériorité de l'homme. UN وقد تم اعتماد سياسة وطنية لصالح مساواة المرأة لضمان وصول المرأة الريفية الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والحد من عبء العمل الواقع على عاتقها والقضاء على اﻵراء المسبقة والممارسات القائمة على أساس تفوق الرجل.
    b) Garantir à tous l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation de base, les soins de santé, la nutrition, l'eau salubre et l'assainissement; UN )ب( تيسير وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي، والرعاية الصحية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح؛
    b) (Approuvé) Garantir à tous l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation de base, les soins de santé, la nutrition, l'eau salubre et l'assainissement; UN )ب( )متفق عليها( تيسير وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي، والرعاية الصحية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح؛
    b) Garantir à tous l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation de base, les soins de santé, la nutrition, l'eau salubre et l'assainissement; UN )ب( تيسير وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي، والرعاية الصحية، والتغذية، والمياه النظيفة، والتصحاح؛
    Au sein du système des Nations Unies, l'UNICEF s'emploie à créer un environnement politique propice, à renforcer les capacités nationales et à aider à instituer des systèmes durables permettant d'améliorer l'accès des femmes et des enfants aux services sociaux fondamentaux (santé, eau et assainissement, alimentation et éducation de base). UN وضمن منظومة اﻷمم المتحدة، تركز اليونيسيف على تهيئة البيئة السياسية وتعزيز القدرات الوطنية والمساعدة على بناء نظم مستدامة لزيادة إمكانية وصول اﻷطفال والنساء الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية - الصحة، والمياه والمرافق الصحية، والتغذية والتعليم اﻷساسي.
    Pour donner suite au Sommet, la Norvège a accueilli, à Oslo en avril 1996, une réunion sur la formule 20 %/20 % au cours de laquelle a été adopté le Consensus d'Oslo sur la formule 20 %/20 %, qui accorde une grande importance à la réalisation de l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base. UN وفي إطار أعمال متابعة مؤتمر القمة، استضافت النرويج اجتماعا يتعلق بمبادرة ٢٠/٢٠ عقد في أوسلو في نيسان/أبريل ١٩٩٦ حيث اعتمد التوافق في اﻵراء المتوصل إليه في أوسلو بشأن مبادرة ٢٠/٢٠. ولقد مثل الالتزام بهدف إمكانية وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وجها محوريا من أوجه التوافق في اﻵراء.
    De plus, la République kirghize appuie pleinement l'initiative dite 20/20 visant l'instauration d'un accès universel aux services sociaux essentiels pour le développement humain durable, qui a été entérinée par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وباﻹضافة الى ذلك، تؤيد جمهورية قيرغيزستان تأييدا كاملا مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ الرامية الى تحقيق الوصول العالمي الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من أجل التنمية البشرية المستدامة، التي وافق عليها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد