Le Secrétariat technique achève cette évaluation au plus tard 10 jours après avoir présenté la demande de clarification à l'Etat partie soupçonné. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'Etat partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements complémentaires. | UN | ويجوز للجنة، في هذه الحالات، أن تبعث الى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكرها بتقديم التقرير أو المعلومات اﻹضافية. |
Le Comité a de nouveau demandé à l'Etat partie, en vertu de l'article 86 de son règlement intérieur, de surseoir à l'extradition de l'auteur tant qu'il n'aurait pas examiné la communication quant au fond. | UN | وكررت اللجنة طلبها الى الدولة الطرف بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة، بعدم تسليم المتهم طالما تدرس اللجنة جوهر البلاغ. |
473. Des renseignements ont été demandés concernant les mouvements de migration, en particulier les mouvements de réfugiés, tant des ressortissants de l'État partie réfugiés dans d'autres pays que des ressortissants d'autres pays cherchant refuge dans l'État partie. | UN | ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى. |
En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'Etat partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه الاجراءات. |
A cet égard, le Comité demande à l'Etat partie d'assurer la coordination voulue entre les institutions, existantes ou prévues, visant à protéger les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تضمن اجراء التنسيق المناسب بين المؤسسات القائمة والمؤسسات المعتزم اقامتها بهدف حماية حقوق الانسان. |
472. Le Comité a offert son assistance technique à l'Etat partie ─ sous la forme d'une mission composée d'un ou plusieurs de ses membres ─ pour promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et aider cet Etat à élaborer son prochain rapport. | UN | ٤٧٢ - عرضت اللجنة تقديم مساعدتها التقنية الى الدولة الطرف في شكل بعثة مكونة من عضو أو أكثر من أعضائها بغرض تشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعداد التقرير المقبل. |
Comme il y avait été autorisé par le Comité, le groupe de travail a directement communiqué chaque liste de questions à l'Etat partie concerné. Ces listes ont été envoyées le 15 janvier 1993, à l'issue de la dernière séance du groupe de travail présession. | UN | ووفقا للتكليف الصادر من اللجنة، أرسل الفريق العامل كل قائمة من قوائم اﻷسئلة مباشرة الى الدولة الطرف المعنية، وذلك في ٥١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، بعد آخر جلسة للفريق العامل قبل الدورة. |
" c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard ... après leur réception; | UN | " )ج( يحيط المجلس التنفيذي علما بالتوضيح ويحيله الى الدولة الطرف الطالبة في موعد لا يتجاوز ]...[ بعد استلام الطلب؛ |
c) le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard ... après leur réception; | UN | )ج( يحيط المجلس التنفيذي علما بالتوضيح ويحيله الى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ]...[ بعد استلامه؛ |
c) le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard ... après leur réception; | UN | )ج( يحيط المجلس التنفيذي علما بالتوضيح ويحيله الى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ]...[ بعد استلامه؛ |
Si au contraire aucune délégation n'est présente, le Comité pourrait alors envoyer copie du document en question à l'Etat partie, en lui précisant que les questions qui y sont abordées seront examinées à la prochaine session du Comité et que la présence d'une délégation est vivement souhaitée. | UN | وفي حالة غياب وفد الدولة، يمكن للجنة أن ترسل الوثيقة المشار اليها الى الدولة الطرف وأن تبلغها بأن المسائل التي تتضمنها الوثيقة ستكون موضع النظر في الدورة المقبلة للجنة وأن من المرغوب فيه حضور وفد يمثل الدولة. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'Etat partie et à l'auteur de la communication. | UN | )ب( أن يبلغ هذا القرار الى الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
4.2 Le 28 décembre 1992, la communication a été transmise à l'Etat partie, conformément à l'article 91 du règlement intérieur, accompagnée d'une demande de renseignements et d'observations sur la question de la recevabilité. | UN | ٤-٢ وفي يوم ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أحيل البلاغ الى الدولة الطرف بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي، وطلب اليها أن تقدم معلومات وملاحظات عن مسألة قبول الشكوى. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'Etat partie, à l'auteur et à son conseil. | UN | )ب( يُبَلﱠغ هذا القرار الى الدولة الطرف والى صاحب البلاغ ومحاميه. |
1. Le Comité ou le Groupe de travail, constitué en vertu de l'article 87, peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, demander à l'Etat partie intéressé ou à l'auteur ou aux auteurs de la communication de lui soumettre par écrit des renseignements ou éclaircissements supplémentaires se rapportant à la question de la recevabilité de la communication. | UN | ١ - يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٨٧، أن يطلب عن طريق اﻷمين العام، الى الدولة الطرف المعنية أو الى كاتب الرسالة تقديم معلومات أو ايضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبولية الرسالة. |
475. Un membre a décrit sa participation à une mission d'évaluation des besoins qui avait eu lieu dans l'État partie à la fin du mois de mai et au début du mois de juin. | UN | ٤٧٥ - ووصف أحد اﻷعضاء مشاركته في بعثة لتقييم الاحتياجات أوفدت الى الدولة الطرف في نهاية شهر أيار/مايو وبداية شهر حزيران/يونيه. |
473. Des renseignements ont été demandés concernant les mouvements de migration, en particulier les mouvements de réfugiés, tant des ressortissants de l'État partie réfugiés dans d'autres pays que des ressortissants d'autres pays cherchant refuge dans l'État partie. | UN | ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى. |
4. Le 28 février 1996, le Comité a transmis, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial, la communication à l'État partie en lui demandant de faire parvenir ses observations et en le priant de ne pas expulser l'auteur tant que la communication était à l'examen. | UN | ٤ - في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦ قدمت اللجنة بواسطة مقررها الخاص، البلاغ الى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها عليه وطلبت منها ألا تطرد مقدمة البلاغ في أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. | UN | وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
242. Le Comité appelle l'attention sur la lettre datée du 6 mars 1995, adressée à l'État partie par son Président, et en réaffirme la teneur. | UN | ٢٤٢ - توجه اللجنة الانتباه الى الرسالة المؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥ الموجهة من رئيسها الى الدولة الطرف وتعيد تأكيد مضمونها. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur. | UN | (ب) أن يُرسل هذا التقرير الى الدولة الطرف والى مقدم البلاغ. |