ويكيبيديا

    "الى السلطات المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités compétentes
        
    • les autorités compétentes
        
    • auprès des autorités compétentes
        
    • attention des autorités compétentes
        
    Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leur pays. UN أما المشاركون فسيقدمون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Les participants rendront compte de l’Atelier aux autorités compétentes de leur propre pays. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leur pays respectif. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    En fin de compte, une notification rapide favorisera les échanges, car il sera facile pour les autorités compétentes de vérifier la légitimité des transactions et d’apporter des réponses rapides aux autorités compétentes d’autres pays; UN فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف ، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها الى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب ؛
    Il a également assuré la Rapporteuse spéciale que ses demandes d'information seraient transmises aux autorités compétentes des Etats visés. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقررة الخاصة أن استفساراتها سترسل الى السلطات المختصة في الولاية المعنية.
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لحماية المهنيين الذين يبلغون عن حالات الاعتداء الجنسي الى السلطات المختصة حماية كاملة.
    Dans tous les cas où un acte d'accusation a été confirmé, des mandats d'arrêt contre les accusés ont été décernés et transmis aux autorités compétentes. UN وفي كل حالة تم فيها التصديق على عريضة الاتهام كانت تصدر أوامر قبض بالنسبة للمتهمين وتحال الى السلطات المختصة.
    Tous les ordonnances ou mandats décernés par un juge du Tribunal sont transmis aux autorités compétentes de l'État concerné et il appartient à celles-ci de les exécuter. UN ويرسل كل ما يصدر عن قاض من قضاة المحكمة من أوامر الى السلطات المختصة للدولة صاحبة الشأن، ويترك لهذه السلطات الوطنية أمر تنفيذ تلك اﻷوامر.
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تتحمل مسؤولية وسلطة تنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو نقلها الى السلطات المختصة للتنفيذ .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها .
    En fin de compte, une notification rapide favorisera les échanges, car il sera facile pour les autorités compétentes de vérifier la légitimité des transactions et d’apporter des réponses rapides aux autorités compétentes d’autres pays; UN فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف ، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها الى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب ؛
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leur pays. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم .
    Les participants feront rapport directement aux autorités compétentes de leur pays. UN وسوف يقدم المشاركون تقارير الى السلطات المختصة في بلدانهم .
    Les participants feront rapport directement aux autorités compétentes de leurs pays. UN وسوف يرفع المشاركون تقارير عن الحلقة الى السلطات المختصة في بلدانهم .
    Tout ressortissant de l'une des Parties qui souhaite acquérir la citoyenneté de l'autre Partie ou renoncer à sa citoyenneté d'origine selon la procédure simplifiée présentera les pièces suivantes aux autorités compétentes de l'autre Partie : UN للحصول على جنسية الطرف اﻵخر أو التخلي عن الجنسية بموجب الاجراءات المبسطة، يتعين على مواطن أحد الطرفين تقديم الوثائق التالية الى السلطات المختصة للطرف اﻵخر:
    À cet égard, les chefs de gouvernement ont souscrit aux recommandations du Groupe d'experts chargé du Programme de protection des témoins, qui ont été transmises aux autorités compétentes pour suite à donner. UN وقبلوا في هذا الصدد بتوصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج العدالة الجنائية للحماية، وأحيلت هذه التوصيات الى السلطات المختصة لتنفيذها.
    La nouvelle loi accorde aux citoyens la possibilité de créer des associations sur la base d'une simple déclaration auprès des autorités compétentes. UN ويتيح القانون الجديد للمواطنين امكانية انشاء جمعيات بالاستناد الى مجرد اعلان يقدم الى السلطات المختصة.
    Depuis, la Mission a continué de s'intéresser aux violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État, en prenant soin de porter ces affaires à l'attention des autorités compétentes aux niveaux local et national. UN ومنذ صدور هذا التقرير، واصلت البعثة رصد انتهاكات حقوق الانسان من جانب موظفي الدولة ورفع هذه الحالات الى السلطات المختصة المحلية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد