Le Président du Conseil a fait des déclarations à la presse et tenu les États non membres du Conseil informés des résultats de chaque séance de consultations. | UN | ودأب الرئيس على التحدث الى الصحافة وعلى عقد جلسات إحاطة مع غير أعضاء المجلس بعد كل مرة تجري فيها مشاورات غير رسمية. |
Selon l'auteur, la police avait divulgué à la presse des informations concernant les inculpés et les charges qui pesaient contre eux. | UN | ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد سرب ضباط الشرطة معلومات عن المتهمين والتهم الى الصحافة. |
Déclarations faites à la presse par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil | UN | البيانات التي أدلى بها رئيس مجلس اﻷمن الى الصحافة |
C'est comme le tueur du Zodiaque qui envoyait des lettre à la presse. | Open Subtitles | هذا مثل قاتل زودياك يقوم بأرسال الرسائل الى الصحافة |
On n'a rien envoyé à la presse, ni à votre hiérarchie. | Open Subtitles | لم ترسل النسخ الى الصحافة او قسم شرطة لوس انجلوس |
Sachez qu'en tentant de soumettre cette affaire à la presse et non à cette cour, vous prenez de grands risques. | Open Subtitles | بل وأحذر من محاولة الدفاع لجر هذة القضية الى الصحافة وأى شئ خارج هذة المحاكمة سنضعة فى اعلى المحذورات |
Le Bureau du Président a informé les États non membres du Conseil à l’issue des consultations et leur a communiqué la transcription des déclarations faites à la presse par le Président au nom des membres du Conseil. | UN | وقدم مكتب الرئيس للدول غير اﻷعضاء بالمجلس إحاطة إعلامية فور نهاية المشاورات وأتاح لها نص البيانات التي أدلى بها الرئيس الى الصحافة باسم أعضاء المجلس. |
Les membres du Conseil ont fait connaître leur réaction dans une déclaration que le Président a faite à la presse dans laquelle ils se sont félicités des efforts déployés par les dirigeants africains qui avaient participé à la réunion de Syrte et des engagements que ceux-ci avaient pris en faveur d’une cessation immédiate des hostilités. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس عن رد فعلهم في بيان الى الصحافة أدلى به الرئيس رحبوا فيه بجهود الزعماء اﻷفارقة الذين شاركوا في الاجتماع المعقود في سرت والتزامهم بالوقف الفوري لﻷعمال الحربية. |
En ce qui concerne les informations communiquées à la presse, il rappelle que le Secrétariat, conscient du caractère très sensible du rapport sur les mesures d'économie, a organisé des réunions d'information auxquelles étaient conviés tous les ambassadeurs. | UN | وذكر، فيما يتعلق بالمعلومات المرسلة الى الصحافة بأن اﻷمانة العامة، إدراكا منها للطابع الحساس للتقرير المتعلق بتدابير التوفير، قد نظمت جلسات إعلامية دعي اليها جميع السفراء. |
Je dois parler à la presse, choisir le magazine qui publiera les photos, m'assurer que la future mariée se marie. | Open Subtitles | -انظري , يجب علي أن اتحدث الى الصحافة يجب علي أن اختار اي مجلة ستحصل على الصور -يجب علي أن اتأكد من زواج العروس حقاً |
Wennerström a envoyé un message à la presse et à la FSA. | Open Subtitles | لقد كان "ونرستروم" من بعث برسالة الى الصحافة |
Les parties ont également approuvé une déclaration commune qui a été communiquée immédiatement à la presse au Siège de l'Organisation des Nations Unies (Annexe I). | UN | ووافق الطرفان أيضا على بيان مشترك أذيع على الفور الى الصحافة في مقر اﻷمم المتحدة. )المرفق اﻷول( |
M'adresser à la presse. | Open Subtitles | سأتحدث الى الصحافة |
Les membres du Conseil ont décidé que le Président devrait indiquer, dans une déclaration à la presse que d’après le rapport du Secrétaire général, les conditions exigées dans la résolution 1192 (1998) pour la suspension immédiate des sanctions avaient été remplies et que ces sanctions étaient effectivement suspendues. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يبين الرئيس في بيان الى الصحافة أنه بتقديم تقرير اﻷمين العام، تكون الشروط الواردة في القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( من أجل تعليق فوري للجزاءات قد استوفيت وأن الجزاءات قد علقت فعلا. |
Le Dr Muhammed al Mas'ari, porte-parole du CDLR et professeur de physique à la King Saud University, aurait été arrêté le 15 mai pour non-respect d'un ordre interdisant toute information sur le CDLR à la presse étrangère. | UN | ويقال إنه ألقي القبض على الدكتور محمد المسعري وهو ناطق باسم لجنة الدفاع عن الحقوق المشروعة وأستاذ فيزياء في جامعة الملك سعود، في ٥١ أيار/مايو لعدم امتثاله لقرار يحظر نقل أية معلومات عن اللجنة الى الصحافة اﻷجنبية. |
S'adressant à la presse à l'issue de la réunion, ils ont indiqué qu'ils avaient reçu la garantie que les Accords de Matignon continueraient à être respectés et que les fonds alloués dans le cadre des contrats de développement seraient maintenus9. | UN | وأوضح أعضاء الوفد، وهم يتحدثون الى الصحافة بعد الاجتماع، أنهم تلقوا ضمانات باستمرار احترام اتفاقات ماتينيون وأنه سيجري الحفاظ على اﻷموال المخصصة في عقود التنمية)٩(. |
- Il dit à la presse que tout va bien. | Open Subtitles | -انه يتحدث الى الصحافة كعادته |
Le Conseil de sécurité a à plusieurs reprises confirmé que la responsabilité de l'exécution des mandats qu'il a définis en Iraq incombait uniquement à la Commission spéciale et à l'AIEA [voir par exemple la déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse en date du 24 septembre 1991 et la déclaration du Président du Conseil du 28 février 1992 (S/23663)]. | UN | لقد أكد مجلس اﻷمن، في عدة مناسبات، أن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وحدهما يتحملان مسؤولية تنفيذ الولايتين المنوطتين بهما في العراق )بيان رئيس المجلس الى الصحافة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ والبيان الصادر عن رئيس المجلس يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ )S/23663(. |
Et personne ne parle à la presse. | Open Subtitles | و لا أحد يتحدث الى الصحافة ! |
Le Président a fait une déclaration à la presse à l’issue du débat, le 19 août, puis a informé les membres du Conseil des résultats des contacts qu’il avait eus avec les représentants des États membres de la CEDEAO à New York, auxquels il avait suggéré que la CEDEAO informe le Conseil, par l’intermédiaire de son président ou du Secrétaire général, des mesures qu’elle envisageait d’adopter avant de prendre une décision définitive. | UN | وتحدث الرئيس الى الصحافة عقب المناقشة التي دارت في ١٩ آب/أغسطس، ثم أطلع أعضاء المجلس، في وقت لاحق، على الاتصالات التي جرت مع ممثلي الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في نيويورك، وعلى اقتراح الرئاسة بأن تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بإعلام المجلس، عن طريق الرئاسة أو اﻷمين العام، عن التدابير التي يرجح أن تتخذها مثل اتخاذ أية قرارات نهائية. |