ويكيبيديا

    "الى الطرفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux parties
        
    • aux deux parties
        
    • les parties à
        
    Ces règles et instructions seront, le cas échéant, communiquées aux parties et feront également l'objet d'une publicité adéquate sur le Territoire et, en cas de nécessité, dans la zone de la mission. UN وتبلغ، عند الاقتضاء، هذه القواعد والتعليمات الى الطرفين وتنشر بشكل ملائم في اﻹقليم، وفي منطقة البعثة إذا لزم اﻷمر.
    Article 27. Le présent Règlement général entre en vigueur dès sa communication aux parties. UN المادة ٢٧: تدخل هذه اﻷنظمة العامة حيز النفاذ بمجرد تبليغها الى الطرفين.
    Le Conseil demande aux parties de réaffirmer leur volonté de parvenir à un règlement pacifique. UN ويطلب المجلس الى الطرفين تجديد التزامهما بالتوصل الى تسوية سلمية.
    e) elle est contenue dans une communication écrite adressée par un tiers aux deux parties et si la teneur de la communication est réputée faire partie du contrat; UN (هـ) ورد في رسالة مكتوبة موجهة من طرف ثالث الى الطرفين كليهما وكانت فحوى الرسالة معتبرة جزءا من العقد؛
    Notre principal objectif, par le biais du projet de résolution dont nous sommes saisis, doit donc être d'aider les parties à réaffirmer leur volonté de suivre une ligne de conduite convenue d'un commun accord et à démontrer leur bonne foi en faisant progresser le processus. UN ولذا يجب أن يكون هدفنا اﻷسمى، من خلال مشروع القرار المعروض علينا، هو تقديم المساعدة الى الطرفين ليلتزما مجددا بتنفيذ اﻹجراء الذي اتفقا عليه وليظهرا حسن النية في تعزيز عملية السلام.
    Il demande aux parties de garantir la sécurité et la liberté de mouvement des organisations non gouvernementales. UN ويطلب المجلس الى الطرفين ضمان سلامة وحرية العمل للمنظمات غير الحكومية.
    La MONUIK a enquêté sur toutes les violations commises sur le terrain et communiqué ses conclusions aux parties. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها.
    Dans un délai de six mois à compter de sa mise en place, la Commission devait présenter un rapport final, avec ses conclusions et recommandations, aux parties et au Secrétaire général, qui devait le rendre public et adopter les décisions et initiatives qu'il jugerait pertinentes. UN وتقرر ان ترسل اللجنة في غضون ستة أشهر من بدء أعمالها، تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاتها وتوصياتها الى الطرفين والى اﻷمين العام لكي يتولى تعميمه واتخاذ ما يراه مناسبا من القرارات والمبادرات.
    9. La Mission rendra compte périodiquement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui fera rapport aux organes compétents de l'Organisation. Il sera transmis copie desdits rapports aux parties. UN ٩ - تقدم البعثة بانتظام تقارير الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقدم تقارير الى المحافل المختصة التابعة لتلك المنظمة، وترسل الى الطرفين نسخ من تلك التقارير.
    De même, il fixera, en consultation avec les Parties et le Président de l'Assemblée de la société civile, les dates convenant le mieux pour la tenue des sessions extraordinaires de telle sorte que les recommandations ou directives de l'Assemblée sur les questions de fond parviennent aux parties suffisamment à l'avance; UN كما يحدد، بالتشاور مع الطرفين ورئيس رابطة المجتمع المدني، أنسب المواعيد لعقد الجلسات الخاصة بحيث يتسنى أن تصل الى الطرفين توصيات أو توجيهات المجلس بشأن المسائل الموضوعية، قبل هذه الجلسات بوقت كاف.
    4. Demande aux parties de respecter pleinement tous les autres engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme; UN ٤ - تطلب الى الطرفين التقيد التام بجميع تعهداتهما اﻷخرى بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان؛
    Si un accord n'intervient pas pendant l'examen de l'affaire, la commission arrête et communique aux parties les bases de règlement qui lui paraissent appropriées. UN واذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر المسألة، تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها الى الطرفين.
    Des membres de la Cour ont posé des questions aux parties. UN ووجه أعضاء المحكمة أسئلة الى الطرفين.
    Si un règlement n'intervient pas au cours de l'examen du différend, la commission peut établir et soumettre aux parties des recommandations appropriées aux fins d'examen. UN وإذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر مسألة النزاع، يجوز للجنة أن تقوم بوضع توصيات مناسبة وتقديمها الى الطرفين للنظر فيها.
    7. Demande aux parties de coopérer pleinement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement politique global du différend au moyen du dialogue intertadjik; UN ٧ - يطلب الى الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاع عن طريق المفاوضات الطاجيكية؛
    7. Demande aux parties de coopérer pleinement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement politique global du différend au moyen du dialogue intertadjik; UN ٧ - يطلب الى الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاع عن طريق المفاوضات الطاجيكية؛
    12. La Commission remet son rapport aux parties et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui le rend public et adopte les décisions ou initiatives qu'il juge pertinentes. UN ١٢ - ترفع اللجنة تقريرها الى الطرفين والى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يتولى تعميمه ويتخذ ما يراه مناسبا من القرارات والمبادرات.
    L'Assemblée de la société civile a été établie en mai 1994, sous la présidence de l'évêque Rodolfo Quezada Toruño, et, le même mois, a présenté ses recommandations aux parties en ce qui concerne la réinstallation des personnes que l'affrontement armé avait déracinées. UN وأنشئت جمعية المجتمع المدني في أيار/مايو ١٩٩٤ برئاسة اﻷسقف رودلفو كيسادا تورونيو وقدمت في نفس الشهر توصيتها الى الطرفين فيما يتعلق بإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردتهم المجابهة المسلحة.
    L'Union européenne demande instamment aux deux parties de respecter la résolution 1073 (1996) du Conseil de sécurité de l'ONU du 28 septembre 1996. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بقوة الى الطرفين الالتزام بقرار مجلس اﻷمــن ٠٧٣١ )١٩٩٦( المــؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    3. Demande aux deux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président en exercice de la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine dans le cadre des efforts que ceux-ci déploient pour aboutir à un règlement rapide de la question du Sahara occidental; UN " ٣ ـ يطلب الى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية فيما يبذلانه من جهود تهدف الى تسوية مسألة الصحراء الغربية على نحو سريع؛
    2. Demande aux deux parties d'honorer les engagements qu'elles ont déjà pris lors des pourparlers de Lusaka et les exhorte à redoubler d'efforts afin d'achever d'urgence les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour, d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser; UN " ٢ - يطلب الى الطرفين الوفاء بالالتزامات التي أخذاها على عاتقهما بالفعل في المحادثات في لوساكا، ويحثهما على مضاعفة جهودهما بغية إنجاز العمل على وجه السرعة بشأن النقاط المتبقية في جدول اﻷعمال، والتوصل إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، وإبرام تسوية سلمية دون تسويف؛
    L'Organisation des Nations Unies, la CSCE et la Fédération de Russie exhortent les parties à prendre en compte la nécessité de respecter l'intégrité territoriale de la Géorgie et à ménager scrupuleusement les intérêts de la population multinationale d'Abkhazie dans sa totalité, ces impératifs constituant les principes fondamentaux d'un règlement global. UN وتطلب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى الطرفين أن يتصرفا من منطلق الحاجة الى مراعاة حرمة السلامة اﻹقليمية لجورجيا والتأمين الكامل لمصالح جميع السكان المتعددي الجنسية في أبخازيا باعتبار أن هاتين المسألتين المبدأين اﻷساسيين ﻷية تسوية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد