Cette augmentation est due principalement aux facteurs suivants: | UN | وتعزى الزيادة أساسا الى العوامل التالية: |
Lorsque nous abordons la question de la consommation, nous devons nous arrêter aux facteurs socio-économiques sous-jacents. | UN | عندما ننتقل الى مشكلة الاستهلاك، يجب أن نوجه انتباهنا الى العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراءها. |
22. Le Venezuela se félicite de l'importance attachée par le FMI aux facteurs sociaux. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن فنزويلا ترحب باﻷهمية التي يوليها صندوق النقد الدولي الى العوامل الاجتماعية. |
À Copenhague, en mars dernier, lors du Sommet mondial pour le développement social, des chefs d'État et de gouvernement ont appelé l'attention de la communauté internationale sur les facteurs cruels qui suscitent l'absence d'équité et le déclin de la solidarité. | UN | وقد استرعى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في آذار/مارس الماضي، انتباه المجتمع الدولي الى العوامل القاسية التي تؤدي الى انعدام اﻹنصاف وضعف التضامن. |
2. Le dépassement de 7 000 dollars s'explique de la façon suivante : | UN | ٢ - ويرجع التجاوز في النفقات البالغ ٠٠٠ ٧ دولار الى العوامل التالية: |
Elle a en outre invité le Rapporteur spécial à continuer de prêter attention, dans le cadre de son mandat, aux facteurs économiques, sociaux, juridiques et culturels qui influent sur les phénomènes considérés. | UN | كما دعت المقرر الخاص الى أن يواصل، في اطار ولايته، توجيه الاهتمام الى العوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية التي تؤثر على هذه الظواهر. |
aux facteurs économiques s'ajoutent la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et l'insuffisance de l'accès des femmes au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ainsi que de nouveaux facteurs qui peuvent fragiliser la sécurité des familles. | UN | وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر. |
aux facteurs économiques s'ajoutent la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et l'insuffisance de l'accès des femmes au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ainsi que de nouveaux facteurs qui peuvent fragiliser la sécurité des familles. | UN | وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر. |
Si ce fait nouveau avait été attribué par un certain nombre de délégations des pays développés et des pays en développement aux facteurs cycliques associés au ralentissement de l'activité économique, plusieurs délégations des pays développés ont souligné que des facteurs structurels et d'ordre politique avaient également joué un rôle important. | UN | وفيما أرجع عدد من الوفود من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية هذا التطور الى العوامل الدورية المرتبطة بمعاودة الانخفاض الذي طرأ على النشاط الاقتصادي، إلا أن عددا من وفود البلدان المتقدمة النمو أكد على أن العوامل الهيكلية والعوامل المتصلة بالسياسات لعبت دورا هاما في هذا الشأن. |
28. La transition de la force multinationale à la MINUHA a pu s'effectuer sans à-coups grâce aux facteurs suivants : | UN | ٢٨ - وأمكن تنفيذ عملية انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في ٣١ آذار/مارس على نحو منظم استنادا الى العوامل التالية: |
705. Suivant l'approche décrite au paragraphe 63 du premier Rapport " F3 " , le Comité considère que les pertes subies donnent lieu à indemnisation dans la mesure où elles sont imputables aux facteurs énoncés dans ce paragraphe. Les éléments de preuve présentés montrent qu'une partie seulement des pertes invoquées est imputable à ces facteurs. | UN | 705- ويرى الفريق، استمرارا للنهج المنصوص عليه في الفقرة 63 من التقرير الخاص بالدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " ، أن الخسائر المطالَب بها قابلة للتعويض طالما أنها تُعزى الى العوامل المنصوص عليها في تلك الفقرة وتبين الأدلة أن جزءا فقط من الخسائر هو الذي يمكن عزوه الى العوامل المذكورة. |
3. Dans une lettre au Conseil de sécurité datée du 24 novembre 19922, le Secrétaire général a informé le Conseil de la détérioration de la situation en Somalie, en se référant en particulier aux facteurs qui empêchaient l'ONUSOM de s'acquitter de son mandat. | UN | ٣ - وفي رسالة الى مجلس اﻷمن مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)٢(، قدم اﻷمين العام تقريرا عن الحالة المتدهورة في الصومال، مشيرا بصفة خاصة الى العوامل التي تحول دون تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لولايتها. |
51. Au paragraphe 4, le Secrétaire général indiquait qu'afin de pouvoir examiner les résultats passés et projetés pour tous les chapitres du budget-programme, il avait établi une comparaison entre les augmentations et diminutions imputables aux facteurs traditionnels (décisions des organes directeurs, autres changements, inflation et fluctuation des taux de change et modification des coûts standard) et l'ouverture de crédits ajustée. | UN | ١٥ - وفي الفقرة ٤ صرح اﻷمين العام بأنه كيما يتسنى استعراض اﻷداء في الماضي واﻷداء المسقط في إطار جميع أبواب الميزانية البرنامجية، فقد تم تحميل الزيادات والتخفيضات المتوقعة التي تعود الى العوامل التقليدية )وبالتحديد، مقررات اجهزة صنع السياسات، والتغييرات اﻷخرى، والتضخم، وتذبذبات سعر الصرف والتسويات الى تكاليف معيارية( في مقابل الاعتمادات المسواة. |
64. La stratégie du FNUAP en matière d'assistance aux pays musulmans est axée sur l'amélioration du cadre dans lequel s'inscrivent les programmes de population et a pour objectif d'appeler l'attention sur les facteurs démographiques dans le contexte du développement socio-économique. | UN | ٦٤ - واستراتيجية المساعدة التي ينتهجها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان الاسلامية تركز على تحسين إطار البــرامج السكانيـــة وتسعى الى لفت الانتباه الى العوامل السكانية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
4. Dans une lettre datée du 24 novembre 1992, adressée au Président du Conseil de sécurité1, le Secrétaire général a rendu compte de la détérioration de la situation en Somalie, en insistant en particulier sur les facteurs qui empêchaient l'ONUSOM de s'acquitter de son mandat. | UN | ٤ - وفي رسالة الى رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)١( قدم اﻷمين العام تقريرا عن تدهور الحالة في الصومال، وأشار بوجه خاص الى العوامل التي تحول دون تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لولايتها. |
Cela s'explique principalement par les éléments suivants : | UN | ويعزى ذلك الى العوامل الرئيسية التالية: |