Il est également très semblable au mandat confié aux institutions supérieures de contrôle de nombreux États Membres. | UN | وهي أيضا أقرب ما تكون من الولاية الموكلة الى المؤسسات المالية العليا لمراجعة الحسابات في كثير من الدول اﻷعضاء. |
Les conclusions avaient été communiquées aux institutions concernées afin qu'elles puissent prendre des mesures pour résoudre ces problèmes. | UN | وقد أحيلت هذه النتائج الى المؤسسات المعنية لدعوتها الى العمل على معالجة هذه المشاكل. |
Le premier de nos voisins de l'Europe centrale et orientale se joindra bientôt aux institutions euro-atlantiques. | UN | وسينضم أول جيراننا في وسط وشرق أوروبا قريبا الى المؤسسات اﻷوروبية اﻷطلسية. |
L'Institut aurait aussi plus immédiatement accès à des institutions et universités mondiales qui entreprennent des travaux de recherche sur les questions féminines, ce qui faciliterait ses activités de collecte et de diffusion d'informations et ses initiatives concernant la création de réseaux. | UN | كما سيتمتع المعهد بإمكانية الوصول بصورة أكثر مباشرة على نطاق العالم الى المؤسسات والجامعات العاملة في ميدان البحوث المعنية بالمرأة، بما يسهل أنشطة في مجال جمع المعلومات ونشرها على حد سواء، فضلا عن مبادرات بناء الشبكات. |
Le Comité a pris note avec préoccupation des restrictions récentes frappant l'accès des étudiants de la Cisjordanie et de la bande de Gaza aux établissements d'enseignement du secteur est de Jérusalem. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق التقييدات اﻷخيرة على وصول الطلاب من الضفة الغربية وقطاع غزة الى المؤسسات التعليمية في القدس الشرقية. |
Il doit permettre de couvrir la location de lignes audio-visuelles pour fournir des programmes d'actualités aux organismes de radiodiffusion pour diffusion en ondes courtes et sur des chaînes locales, ainsi que les abonnements aux services d'agences de presse. | UN | وستغطي هذه الخدمات استئجار الخطوط السمعية والبصرية لتقديم البرامج اﻹخبارية الى المؤسسات اﻹذاعية للبث على الموجات القصيرة والبث المحلي والاشتراكات في خدمات وكالات اﻷنباء. |
Des bandes vidéo de l'ONU sur les droits de l'homme ont été prêtées à des établissements d'enseignement et à des ONG. | UN | وأعيرت أفلام فيديو لﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان الى المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Les conclusions avaient été communiquées aux institutions concernées afin qu'elles puissent prendre des mesures pour résoudre ces problèmes. | UN | وقد أحيلت هذه النتائج الى المؤسسات المعنية لدعوتها الى العمل على معالجة هذه المشاكل. |
. La Cour internationale de Justice a continué de fournir des exemplaires de ses publications aux institutions qui reçoivent une assistance au titre du Programme. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Le TEFSA tient compte de la race pour allouer des fonds aux institutions, mais le profil par sexe n'entre pas en considération. | UN | ويراعي الصندوق اﻷصل العرقي لدى تقديم المخصصات الى المؤسسات التعليمية، ولكنه لا يراعي جانب نوع الجنس. |
Il condamne également le massacre des populations civiles innocentes et lance un appel aux putschistes afin qu'ils remettent le pouvoir aux institutions démocratiquement élues. | UN | ومجلس الوزراء يدين المذبحة التي راح ضحيتها سكان مدنيون أبرياء، وهو يوجه نداء الى قادة الانقلاب كي يعيدوا السلطة الى المؤسسات الديمقراطية المنتخبة. |
Phase III ─ Transfert aux institutions civiles; | UN | المرحلة الثالثة - النقل الى المؤسسات المدنية |
34. L'assistance accordée aux institutions nationales au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique prend diverses formes. | UN | ٣٤ - وتأخذ المساعدة المقدمة الى المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية عدة أشكال. |
Pour leur part, les Bahamas sont engagées dans un processus visant à perfectionner les indicateurs de son développement de sorte que les données fournies aux institutions internationales reflètent véritablement la réalité économique de notre développement. | UN | وجزر البهاما، من جانبها، تجري حاليا عملية صقل لمؤشراتها الانمائية محاولة بــذلك ضمان أن تصبح البيانات التي تقدم الى المؤسسات الدولية بيانات تعبر تعبيرا حقيقيا عن واقعنا الانمائي الاقتصادي. |
iii) Fournir une assistance technique à des institutions financières telles que banques commerciales, banques de développement et compagnies d'assurance, et réaliser des études de faisabilité sur la création de marchés financiers locaux et le renforcement de leur efficacité; | UN | `٣` تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية والانمائية وشركات التأمين، وإجراء دراسات الجدوى ﻹنشاء أسواق مالية محلية وتعزيز فعاليتها؛ |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l'organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l'organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
Des fonds ont été obtenus pour un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux circuits de crédit officiels et aux établissements financiers dans certains des pays les moins avancés et les activités au titre de ce projet ont commencé. | UN | وتم تأمين التمويل لمشروع بشأن تحسين وصول المرأة الى المؤسسات الائتمانية والمالية الرسمية في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا وبدأت اﻷنشطة المندرجة في إطار المشروع. |
Comme mesure d'incitation, la banque centrale intéressée pourrait fournir gratuitement des services de supervision et de réglementation aux établissements disposés à assujettir leurs opérations à ce règlement. | UN | وكحافز على ذلك، يمكن للمصرف المركزي المعني أن يقدم، مجانا، خدماته اﻹشرافية والتنظيمية الى المؤسسات التي توافق على اعتماد هذه اﻷحكام لكي تسري على عملياتها. |
Il doit permettre de couvrir la location de lignes audio-visuelles pour fournir des programmes d'actualités aux organismes de radiodiffusion pour diffusion en ondes courtes et sur des chaînes locales, ainsi que les abonnements aux services d'agences de presse. | UN | وستغطي هذه الخدمات استئجار الخطوط السمعية والبصرية لتقديم البرامج اﻹخبارية الى المؤسسات اﻹذاعية للبث على الموجات القصيرة والبث المحلي والاشتراكات في خدمات وكالات اﻷنباء. |
D'après des calculs qui remontent au début des années 90, entre 9 % et 11 % de tous les enfants sud-africains, depuis la naissance jusqu'à l'âge de 6 ans, avaient accès à des établissements publics ou privés s'occupant du développement du jeune enfant : | UN | تنمية الطفولة المبكرة توصلت تقديرات أوائل التسعينات الى أن ما بين ٩ و ١١ في المائة من مجموع أطفال جنوب أفريقيا حتى سن السادسة يتاح لهم الوصول الى المؤسسات العامة والخاصة لتنمية الطفولة المبكرة. |
Confronté à des obligations financières excédant largement ses possibilités, le Gouvernement s'est tourné vers des entreprises publiques dont les disponibilités étaient alors importantes et a puisé abondamment dans leurs réserves, au point de les épuiser. | UN | ولما واجهت الحكومة التزامات مالية تتجاوز قدرتها الى حد بعيد، لجأت الى المؤسسات العامة التي كانت خزائنها مكتنزة بالمال ذات يوم واعتمدت بشدة على أرصدتها، الى حد استنزافها. |
L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |