ويكيبيديا

    "الى المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'article
        
    • attention sur l'article
        
    Cette proposition consiste à ajouter à l'article 68 un deuxième paragraphe ainsi libellé : UN ويرمي هذا المقترح الى إضافة فقرة ثانية الى المادة ٦٨، فيما يلي نصها:
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    Aussi passons-nous directement à l'article 6 de l'annexe qui est consacré aux consultations requises en cas d'activités à risque. UN ومن أجل هذا ننتقل مباشرة الى المادة ٦ من المرفق التي تتصل بالتشاور بشأن اﻷنشطة المنطوية على خطر.
    Le Comité mixte a donc décidé de demander d'ajouter à l'article 54 le nouveau sous-alinéa ci-après : UN ولذلك، قرر المجلس أن يوصي بإضافة الفقرة الفرعية الجديدة التالية الى المادة ٥٤:
    Le paragraphe 5 fait référence à l'article 97 de la Charte et énumère ensuite certaines fonctions que le nouveau bureau sera autorisé à exercer. UN وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها.
    Ce renvoi à l'article 97 ne vise pas à restreindre son autonomie, de quelque façon que ce soit, ou à l'assortir de certaines conditions. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    L'article se lirait comme suit, étant entendu que le paragraphe 1 serait transféré à l'article 2 : UN وعلى أساس أن الفقــرة ١ ستنقــل الى المادة ٢، ليصبح نص المادة كما يلي:
    Il importe de faire référence à l'article 9, même si celui-ci ne mentionne pas expressément les limitations légales. UN وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية.
    Elle a été déplacée et figure désormais à l’article 4 du présent projet restructuré, où elle semble davantage à sa place. UN وقد نقلت الى المادة ٤ في هذا المشروع المعاد صوغه ، حيث يبدو أنها أكثر ملاءمة .
    Il serait peut-être souhaitable, par souci de précision, d'insérer à l'article 6 sur l'autonomie des parties un renvoi à l'article 17. UN وربما كان من المستصوب، لأغراض التوضيح، أن تضاف في المادة 6 احالة مرجعية الى المادة 17، المتعلقة بحرية الأطراف.
    Les trois instances ont débouté les auteurs de leur demande en se référant explicitement à l'article 27. UN وفي المرات الثلاث جميعها رفضت ادعاءات الشاكين صراحة، بالرجوع الى المادة ٢٧.
    Toutefois, si certaines délégations y tiennent vraiment, on pourrait ajouter des précisions à l'article 6 mais non à l'article 5, qui doit garder une portée générale. UN وبالامكان، اذا ما أصرت بعض الوفود، اضافة ايضاحات الى المادة ٦ لا الى المـــادة ٥ التي يجب أن تظل ذات بُعد عام.
    Un gouvernement, se référant à l'article 14, a souligné l'importance du droit d'employer sa propre langue devant les autorités au lieu d'une langue qui pouvait être comprise. UN وأشارت إحدى الحكومات الى المادة ٤١ فوجهت النظر الى أهمية حق الفرد في استخدام لغته أمام السلطات وليس لغة يمكن فهمها.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve la position du Secrétaire général sur les sanctions, en particulier lorsqu'il fait référence à l'article 50 de la Charte. UN ونحن نؤيد تماما، في هذا السياق، آراء اﻷمين العام عن الجزاءات لا سيما اشارته الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    17. Il convient de se reporter à l'article 3 de ce texte, qui définit comme étranger toute personne ne possédant pas la nationalité péruvienne. UN ٧١- ومن المهم اﻹشارة الى المادة ٣ من هذا النص، التي تصنﱢف أي شخص لا يحمل جنسية بيرو على أنه أجنبي.
    Pour les renseignements sur les soins médicaux, veuillez vous reporter à l'article 12. UN ٠٢٢- للاطلاع على معلومات عن الرعاية الطبية، يرجى النظر الى المادة ١٢.
    Au cours de la période d'application des résolutions susmentionnées, plusieurs Etats Membres ont envoyé des communications dans lesquelles ils faisaient référence aux difficultés économiques particulières qu'ils rencontraient de ce fait, ainsi qu'à l'article 50 de la Charte. UN وفي سياق تطبيق هذين القرارين، قدمت عدة دول أعضاء رسائل أشارت فيها الى الصعوبات الاقتصادية الخاصة التي واجهتها نتيجة لتنفيذ هذين القرارين، كما أشارت الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Sans faire référence à l'article 50, il précisait que les difficultés concernaient en particulier les transports, les communications, l'emmagasinage de combustibles et les produits de substitution pour certaines denrées de base. UN وعلى الرغم من أن المذكرة لم تتضمن أية إشارة الى المادة ٥٠، فإن الصعوبات التي أبلغت عنها زامبيا كانت تتعلق بوجه خاص بالنقل والاتصالات وتخزين الوقود واﻹمدادات البديلة لعدد من السلع اﻷساسية.
    On peut donc se demander s'il ne serait pas préférable d'insérer cette mention de la négligence ou de l'action ou omission délibérée à l'article 8 et de l'adopter en référence à l'article 10 plutôt que de la placer à l'article 6 bis. UN ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا.
    Il a suggéré d'ajouter à l'article 5 un deuxième paragraphe prévoyant que si l'exploitant ne présentait pas de solutions de rechange susceptibles de rendre l'activité acceptable, l'Etat d'origine serait obligé de refuser l'autorisation. UN واقترح إضافة فقرة ثانية الى المادة ٥ مؤداها أنه إذا لم يقدم المشغل بدائل تجعل النشاط مقبولا، تكون دولة المنشأ ملزمة بحجب اﻹذن.
    Il convient aussi d'appeler l'attention sur l'article V de l'AGCS, qui prévoit la libéralisation régionale du commerce des services dans le cadre de zones de libre-échange et d'unions douanières. UN وينبغي كذلك اﻹشارة الى المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات التي تنص على تحرير التجارة في الخدمات على المستوى اﻹقليمي في سياق مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد