Il demande à la communauté internationale de contribuer généreusement à l'action humanitaire menée en Angola. | UN | ويطلب الى المجتمع الدولي اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
On a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. | UN | وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي. |
La Commission a demandé à la communauté internationale de lui fournir un appui logistique pour l'aider à préparer les élections. | UN | وقد وجهت تلك اللجنة الى المجتمع الدولي نداء تلتمس فيه إمدادها بالمساعدة السوقية اللازمة للتحضير للانتخابات. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement : | UN | ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي: |
L'un des préalables essentiels en est aussi la réintégration de la Yougoslavie dans la communauté internationale et dans la famille européenne des peuples, à laquelle elle a toujours appartenu. | UN | يتمثل أحد الشروط المسبقة اﻷساسية في عودة يوغوسلافيا الى المجتمع الدولي والى أسرة اﻷمم اﻷوروبية التي لم تنفك أبدا تنتمي اليها. |
16. Engage la communauté internationale à soutenir, par des mesures appropriées, le processus délicat et critique de transition en cours en Afrique du Sud; | UN | ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛ |
Consciente de l'importance particulière de l'Antarctique pour la communauté internationale, en ce qui concerne notamment la paix et la sécurité internationales, l'environnement, ses effets sur les conditions climatiques mondiales, l'économie et la recherche scientifique, | UN | وإدراكا منها لما لانتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة الى المجتمع الدولي من حيث أمور عدة، منها السلم واﻷمن الدوليان، والبيئة، وآثارها على اﻷحوال المناخية العالمية، والاقتصاد، والبحث العلمي، |
C'est le lieu de lancer un appel à la communauté internationale pour la création immédiate et l'approvisionnement du fonds de soutien et de mise en oeuvre des Accords de Cotonou. | UN | وهذا هو أوان ومكان التوجه بنداء الى المجتمع الدولي ليقوم فورا بإنشاء صناديق الدعم وتنفيذ اتفاقات كوتونو. |
Il a également réitéré sa conviction qu'il importait d'accroître l'assistance apportée aux mouvements de libération nationale en Afrique du Sud et a demandé à la communauté internationale de faire montre de générosité envers ces mouvements. | UN | كما كرر تأكيد رأيه بموجب تعزيز المساعدة المقدمة الى حركات التحرير الوطني في جنوب افريقيا، وطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية الى هذه الحركات. |
Les Etats observateurs demandent à la communauté internationale de répondre généreusement à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies le 3 juin. | UN | ويطلب المراقبون الى المجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء الى النداء الذي أصدرته اﻷمم المتحدة في ٣ حزيران/يونيه. |
Par conséquent, dans les paragraphes du dispositif du projet de résolution, il est demandé à la communauté internationale de prêter assistance au Gouvernement libérien pour que celui-ci puisse sortir de la difficile situation dans laquelle il se trouve. | UN | ولهذا فإن فقرات منطوق مشروع القرار تطلب الى المجتمع الدولي أن يزود حكومة ليبريا بالمساعدة ليمكنها من إنقاذ ليبريا من الحالة الصعبة التي تمر بها في الوقت الحالي. |
L'Éthiopie attache la plus grande importance à la coopération internationale et régionale dans la lutte contre la sécheresse et la désertification et demande à la communauté internationale de contribuer à renforcer l'Autorité intergouvernementale de l'Afrique de l'Est sur la sécheresse et le développement. | UN | وتعلق اثيوبيا أهمية قصوى على التعاون الدولي واﻹقليمي في مكافحة الجفاف والتصحر وتطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز الهيئة الحكومية الدولية لشرق أفريقيا المعنية بالجفاف والتنمية. |
Se félicitant que l'Assemblée générale ait demandé à la communauté internationale de répondre d'une manière mieux concertée aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en soulignant que l'action en leur faveur ne doit pas affaiblir l'institution de l'asile, | UN | وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء، |
Le Gouvernement demande à la communauté internationale de l'y aider, compte tenu des contraintes particulières qu'il connaît à cause du blocus qui lui est imposé depuis trois mois. | UN | وتطلب حكومة بوروندي الى المجتمع الدولي أن يساعدها، بالنظر الى ما تواجهه من قيود شديدة بسبب الحظر المفروض عليها منذ ثلاث سنوات. |
10. Demande à la communauté internationale de prier instamment Israël de se retirer du Golan syrien occupé et des autres territoires arabes occupés, pour permettre l'instauration d'une paix d'ensemble juste et durable dans la région; | UN | ٠١ - تطلب الى المجتمع الدولي حث اسرائيل على الانسحاب من الجولان السوري المحتل ومن اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى من أجل إقامة سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة؛ |
Au nom du pays affecté, le Département demande à la communauté internationale de fournir des secours d'urgence pour les victimes, recense en permanence les besoins humanitaires en regard des contributions fournies par son intermédiaire ou celui d'organismes des Nations Unies et par la communauté internationale. | UN | وتوجه إدارة الشؤون الانسانية، بالنيابة عن البلد المتضرر، نداءات الى المجتمع الدولي لتقديم مساعدات إغاثة فورية الى ضحايا الكارثة، كما تقوم بصورة مستمرة باستكمال تقديرات الاحتياجات الانسانية وموازنتها مع المساهمات المقدمة من خلال الادارة ومن خلال منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام. |
4. La Conférence demande à la communauté internationale de continuer à appuyer les efforts du Président de la République et des forces démocratiques haïtiennes en vue du retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ٤ - ويطلب المؤتمر الى المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود رئيس الجمهورية والقوى الديمقراطية الهايتية بغية إعادة النظام الدستوري. |
A cet égard, il est demandé à la communauté internationale d'atteindre tous les objectifs réaffirmés au chapitre 34 d'Action 21. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
— Demandons à la communauté internationale d'aider la région à développer et réaliser des systèmes durables de gestion de l'eau à l'avantage des États membres; | UN | - نطلب الى المجتمع الدولي أن يدعم المنطقة فيما يتصل بتطوير وتنفيذ شبكات مستدامة لإدارة المياه لمنفعة الدول اﻷعضاء؛ |
Le Conseil souligne qu'il importe que le Gouvernement rwandais prenne parallèlement des mesures pour remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais, et demande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement dans cette tâche urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
Le Secrétaire d'État, Warren Christopher, a souligné, à Paris, que la coopération avec le Tribunal était une condition essentielle pour chaque partie souhaitant être réintégrée dans la communauté internationale. | UN | لقد أكد وزير خارجيتنا، وارين كريستوفــر، في باريس، أن التعاون مع المحكمة شرط أساسي لكل طرف يلتمس معاودة الانضمام الى المجتمع الدولي. |
Depuis les années 70, l'Organisation des Nations Unies s'emploie à sensibiliser la communauté internationale à ce sujet. | UN | ومنذ السبعينات، ما برحت اﻷمم المتحدة تعمل على نقل هذا التركيز الى المجتمع الدولي. |
La Déclaration de Contadora, que toutes les parties au processus de paix au Guatemala ont signée le 22 août 1995, est un message encourageant pour la communauté internationale. | UN | وإن إعلان كونتادورا، الذي وقعت عليه اﻷطراف في عملية السلام في غواتيمالا في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، يعد رسالة مشجعة الى المجتمع الدولي. |
Il y a 45 ans, la Thaïlande s'est jointe à la communauté internationale pour adopter la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |