ويكيبيديا

    "الى المحاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux tribunaux
        
    • devant les tribunaux
        
    • aux juridictions
        
    • des tribunaux
        
    • devant les juridictions des
        
    L'accès des femmes aux tribunaux est garanti par les dispositions de la Constitutional and Municipal Law. UN وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
    Elles ne s'adressent plus aux tribunaux que lorsqu'elles n'ont pas d'autres moyens d'assurer le bien-être de l'enfant. UN واﻵن لا تلجأ السلطات المحلية الى المحاكم إلا في الحالات التي يتعذر فيها تحقيق رفاهية الطفل بأية وسيلة اخرى.
    Pour ce qui était des mesures d'expropriation prises par l'Etat, seuls 18 % des personnes frappées par ces mesures étaient des musulmans et aucune plainte n'avait été adressée aux tribunaux. UN وفيما يتعلق بمصادرة الدولة لﻷملاك، كان المسلمون الذين تأثروا بذلك لا يتجاوزون ٨١ في المائة، ولم تقدم شكاوى الى المحاكم.
    Dans une société libre, les citoyens devaient pouvoir faire valoir leurs droits devant les tribunaux. UN وقال إن المواطنين يجب أن تتوافر لهم إمكانية الوصول الى المحاكم في بلدهم لتأكيد حقوقهم في مجتمع حر.
    Lorsqu'il s'agit de particuliers, il est généralement prévu un recours devant les tribunaux pour diffamation. UN ففيما يتصل باﻷفراد تنص القوانين عادة على امكانية اللجوء الى المحاكم لرفع دعوى بالقذف.
    Il fait en outre valoir que ce sont là des questions relatives à l'administration des preuves, sur lesquelles il appartient plutôt, selon la jurisprudence même du Comité, aux juridictions d'appel de se prononcer. UN وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية.
    306. Un autre intervenant a jugé qu’il serait important que les consommateurs aient le droit de recourir aux tribunaux pour régler de tels différends. UN 306- وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه سيكون من المهم إعطاء المستهلكين حق اللجوء الى المحاكم لتسوية تلك النزاعات.
    Aucun obstacle n'est mis à l'accès aux tribunaux. UN ولا توجد أية عقبة أمام اللجوء الى المحاكم.
    Les travailleurs qui s'adressent aux tribunaux pour des affaires ayant trait aux relations régies par la législation du travail sont exemptés des frais de justice d'Etat. UN وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية.
    Toutefois, comme la société grecque était traditionnellement tolérante à l'égard des autres races et des autres groupes, aucune plainte pour discrimination n'avait été adressée aux tribunaux du pays. UN غير أنه لما كان من تقاليد المجتمع اليوناني التسامح تجاه اﻷجناس والمجموعات اﻷخري لم تقدم الى المحاكم الوطنية شكاوى تتعلق بالتمييز.
    De nouveaux travaux dans les domaines de la coopération judiciaire, de l'accès aux tribunaux étrangers et de la reconnaissance des ordonnances émises par ces tribunaux constitueraient un pas important sur cette voie. UN إن أعمالا جديدة في مجالات التعاون القانوني والوصول الى المحاكم اﻷجنبية والاعتراف باﻷحكام الصادرة عن هذه المحاكم من شأنها أن تشكل خطوة هامة في هذا الطريق.
    Il serait donc peut—être souhaitable que le pays hôte ait des dispositions facilitant la coopération judiciaire, l’accès aux tribunaux pour les administrateurs de l’insolvabilité étrangère et la reconnaissance des procédures d’insolvabilité étrangère. UN ولذا قد يكون من المستصوب أن يكون لدى البلد المضيف أحكام تيسر التعاون القضائي ووصول مديري الاعسار اﻷجنبي الى المحاكم والاعتراف باجراءات الاعسار اﻷجنبية .
    CHAPITRE II. ACCÈS DES REPRÉSENTANTS ET DES CRÉANCIERS ÉTRANGERS aux tribunaux DU PRÉSENT ÉTAT 25 UN الفصل الثاني - سبل وصول الممثلين والدائنين اﻷجانب الى المحاكم في هذه الدولة
    29. Outre l’énoncé du principe de l’accès direct du représentant étranger aux tribunaux, la Loi type : UN ٩٢ - واضافة الى ارساء مبدأ توفير السبل المباشرة لوصول الممثل اﻷجنبي الى المحاكم ، فان القانون النموذجي :
    Bien plus, les Etats intéressés ont mis en doute la souplesse et la sincérité de la position libyenne et insisté, au mépris de la pratique et des lois internationales, pour que les suspects soient extradés aux Etats-Unis ou au Royaume-Uni pour être traduits devant les tribunaux de l'un de ces pays. UN واﻷبعد من ذلك، فإن الدول المعنية عمدت الى التقليل من مرونة الموقف الليبي وما أبداه من تجاوب، وأصرت على تسليم المشتبه فيهما الى المحاكم اﻷمريكية أو البريطانية خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Dès que prendra fin l'état d'urgence ou d'exception, ou le plus tôt possible, la personne arrêtée sera remise en liberté mais si l'enquête permet d'établir qu'elle s'est rendue coupable d'un délit ou d'une faute, elle sera traduite devant les tribunaux compétents. UN وبمجرد انتهاء الطوارئ، يطلق سراح الشخص في أسرع وقت ممكن؛ بيد أنه إذا ثبتت التحقيقات أنه مذنب في جريمة أو مخالفة فإنه يحال الى المحاكم المختصة.
    Dès que prendra fin l'état d'exception ou d'urgence, ou le plus tôt possible, la personne arrêtée sera remise en liberté mais si l'enquête permet d'établir qu'elle s'est rendue coupable d'un délit ou d'une faute, elle sera traduite devant les tribunaux compétents. UN وبمجرد انتهاء الطوارئ، يطلق سراح الشخص في أسرع وقت ممكن، بيد أنه إذا ثبت من التحقيقات أنه مذنب في جريمة أو مخالفة فإنه يحال الى المحاكم المختصة.
    À tout stade de la procédure, il peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent statut et à son règlement. UN ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا في أية مرحلة من مراحل الدعوى أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا.
    À tout stade de la procédure, il peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent statut et à son règlement. UN ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا، في أية مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا.
    127. Diverses initiatives ont été prises par les responsables militaires auprès des tribunaux devant lesquels étaient traduits des subalternes impliqués dans des délits. UN ٧٢١- واتخذت السلطات العسكرية عدداً من الخطوات لتقديم العسكريين المتورطين في ارتكاب أفعال غير مشروعة الى المحاكم.
    Objectif : Poursuivre, en toute diligence et impartialité, les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire; veiller au respect des dispositions prises par le Conseil de sécurité pour assurer l'exécution de la stratégie de fin de mandat du Tribunal; et faire le nécessaire pour que le Bureau du Procureur puisse déférer certaines affaires devant les juridictions des pays issus de l'ex-Yougoslavie UN هدف المنظمة: مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، في المواعيد المقرّرة وعلى نحو عادل، وضمان الوفاء بمتطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، وتمكين مكتب المدعي العام من إحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين الى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد