ويكيبيديا

    "الى المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Cour
        
    • au Tribunal
        
    • devant la Cour
        
    • devant le Tribunal
        
    • de la Cour
        
    • par le Tribunal
        
    • devant la juridiction
        
    • à la disposition du Tribunal
        
    • au procès
        
    • au palais de justice
        
    • en justice
        
    • devant un tribunal
        
    L'auteur a ensuite demandé à la Cour suprême la révision de son procès. UN وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ الى المحكمة العليا بالتماس إعادة نظر قضيته.
    Le Conseil de sécurité doit pouvoir se trouver en mesure de soumettre à la Cour des situations ou des dossiers, mais il ne devra pas pouvoir empêcher d'autres recours. UN وإذا كان مجلس اﻷمن قد يجد نفسه في وضع يحيل قضايا أو حالات الى المحكمة ، فينبغي ألا يتاح له أن يتحكم في الوصول إليها.
    Il se réfère au mémoire qu'il a présenté à la Cour suprême, dans lequel il était dit : UN وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه:
    Il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au Tribunal en violation des dispositions du statut. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    En communiquant au Tribunal les informations dont elles disposent, beaucoup d'ONG ont contribué de manière significative à l'ouverture d'enquêtes. UN وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة.
    Il a néanmoins porté plainte devant la Cour suprême qui n'a, semble-t-il, rien fait jusqu'à présent. UN ومع ذلك، قدم صاحب البلاغ شكوى الى المحكمة العليا؛ والظاهر أن تلك الشكوى لم تحظ حتى اﻵن بأية متابعة.
    Selon Qatar, les deux États s'étaient expressément engagés à soumettre leurs différends à la Cour. UN واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة.
    À cet égard, la Malaisie a récemment présenté un mémoire à la Cour dans lequel elle affirme que l'utilisation des armes nucléaires est illégale. UN وفي هذا الصدد قدمت ماليزيا مؤخرا الى المحكمة رأيا يسلم بعدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Si un appel est formé contre sa décision, il transmettra le dossier à la Cour constitutionnelle. UN فإذا طُعن في هذا الحكم، تحال القضية الى المحكمة الدستورية.
    Les détenus peuvent s'adresser à la Cour suprême pour contrôler la légalité de leur détention. UN كما أنها تساعد المحتجزين على التقدم بطلبات الى المحكمة للطعن في شرعية حبسهم.
    La question se pose toutefois de savoir si l'assistance en question devrait être fournie directement à la Cour. UN بيد أن التساؤل يثور عما اذا كان ينبغي أن تكون هذه المساعدة موجهة الى المحكمة.
    Des États semblent maintenant prêts à présenter et à confier à la Cour des différends concernant un large éventail d'activités. UN ويبدو أن الدول مستعدة اﻵن لتحيل منازعات تتصل بمجموعة واسعة من اﻷنشطة الى المحكمة وإناطتها بها.
    D'autre part, l'accès à la Cour ne peut pas continuer d'être limité aux États-nations. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن الابقاء على الوصول الى المحكمة قاصرا على الدول.
    Viens, Randy, on doit déposer Catalina et aller au Tribunal. Open Subtitles تعال راندي، علينا توصيل كاتالينا والتوجه الى المحكمة
    On ne peut pas, Randy. Karma m'a conduit au Tribunal pour m'occuper de ça. Open Subtitles لا أظن هذا راندي، قادني القدر الى المحكمة لانجاز هذا الآن
    Si mon chauffeur va au Tribunal, c'est moi qui le défendrai. Open Subtitles اجعل سائقى يذهب الى المحكمة , و سأمثله بنفسى
    Tout Etat est tenu de prêter son concours au Tribunal en facilitant la découverte, l'arrestation et le transfert, aux fins de sa comparution devant le Tribunal, de l'accusé ou du suspect. UN تقدم كل دولة من الدول المساعدة للمحكمة بتعقب اﻷشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم والقبض عليهم وتسليمهم الى المحكمة.
    Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    Il a été autorisé à former un recours constitutionnel devant la Cour suprême de Maurice. UN ومُنح صاحب البلاغ اﻹذن باللجوء الى المحكمة العليا في موريشيوس للطعن بعدم دستورية المحاكمة.
    Il affirme qu'à cette date il attendait encore le résultat du recours qu'il avait formé contre son extradition auprès de la Cour constitutionnelle espagnole. UN ويقول إنه كان ما زال ينتظر في ذلك الوقت نتيجة الاستئناف المقدم ضد تسليمه الذي رفعه الى المحكمة الدستورية الاسبانية.
    Les responsables de tels crimes doivent être poursuivis et jugés par le Tribunal criminel international et recevoir leur juste châtiment. UN وإننا نطالب بتقديم المسؤولين عن ذلك الى المحكمة الجنائية الدولية المختصة لتقول فيهم رأيها وينالوا جزاءهم العادل.
    Article 19 Renvoi de l'affaire devant la juridiction de première instance UN المادة ١٩ - الاحالة الى المحكمة الابتدائية
    D'autres accusés devraient être mis à la disposition du Tribunal dans des délais relativement brefs. UN ومن المتوقع أن يسلم متهمون آخرون الى المحكمة خلال فترة وجيزة.
    Et croyez moi, vous ne voulez pas aller jusqu'au procès. Open Subtitles و صدقني , أنت لا تريد لهذا أن يصل الى المحكمة
    Je vais quatre blocs plus loin au palais de justice et tous les démons se déchainent. Open Subtitles أذهب أربع كتل الى المحكمة و ينهار كل شيء.
    Je n'hésiterai pas à aller en justice s'ils essaient de m'entuber. Open Subtitles لن أتردد لنقلهم الى المحكمة إذا حاولوا إيجاد ثغرة
    Cela signifiait que, si la femme ne pouvait pas obtenir satisfaction par accord mutuel, elle pouvait toujours porter la question devant un tribunal. UN وهذا معناه أنه اذا لم يكن بوسع الزوجة تحقيق رغبتها على أساس التراضي، فبمقدورها اللجوء الى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد