ويكيبيديا

    "الى المشتري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'acheteur
        
    Les marchandises n’ont jamais été livrées à l’acheteur, étant donné que le vendeur ne les a lui-même pas reçues de son fournisseur chinois. UN ولم تسلّم البضائع الى المشتري على الاطلاق ﻷن البائع ذاته لم يتسلم البضائع من المورّد الصيني.
    36A Conformité déterminée au moment du transfert des risques à l'acheteur UN ٦٣ ألف تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة الى المشتري
    En l’espèce, même si le litige ne portait pas sur un contrat de vente, la question était de savoir si le fabricant était tenu de livrer les marchandises à l’acheteur. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    Mais le vendeur n’avait pu livrer le véhicule à l’acheteur. UN غير أن البائع لم يتمكن من تسليم السيارة الى المشتري .
    Le différend avait trait à un possible défaut de conformité de certains colorants destinés à l’industrie textile livrés par le vendeur étranger à l’acheteur espagnol avec un certain retard. UN تتعلق القضية باحتمال عدم مطابقة أصبغة للمنسوجات تأخر البائع اﻷجنبي في تسليمها الى المشتري الاسباني .
    Le tribunal a constaté qu’en vertu de l’article 67 de la CVIM, le risque avait été transféré à l’acheteur lors de la remise des marchandises au premier transporteur pour transmission à l’acheteur conformément au contrat de vente. UN وقررت المحكمة ، طبقا للمادة ٧٦ من اتفاقية البيع ، أن المخاطرة انتقلت الى المشتري لدى تسليم البضاعة الى أول ناقل لارسالها الى المشتري وفقا لعقد البيع .
    En l’espèce, la détérioration des marchandises avait eu lieu après le transfert du risque à l’acheteur, qui n’avait pas invoqué le fait ou l’omission du vendeur. UN وفي هذه القضية ، حدث التلف للبضائع بعد انتقال المخاطرة الى المشتري ، الذي لم يزعم أن التلف ناجم عن فعل أو اغفال من جانب البائع .
    La notification du vendeur à l’acheteur concernant l’augmentation du prix d’achat était, de l’avis du tribunal, une offre de modification du contrat original à laquelle l’acheteur n’avait pas expressément acquiescé. UN أما الاشعار المرسل من البائع الى المشتري بزيادة سعر الشراء فكان ، في رأي المحكمة ، عرضا لتعديل العقد اﻷصلي لم يعرب المشتري عن أي رضا صريح به .
    Au verso de la facture adressée à l’acheteur figuraient les conditions générales de vente du vendeur, comportant une clause attributive de compétence au profit des tribunaux de Paris. UN وفي ظهر الفاتورة الموجهة الى المشتري وردت شروط البيع العامة لدى البائع ، متضمنة بندا بشأن اسناد الاختصاص القضائي لصالح محاكم باريس .
    Conformément à l'article 67-1, les risques étaient transférés à l'acheteur (défendeur) à partir de la remise des marchandises au transporteur. UN ووفقا للمادة 67 (1)، تنتقل تبعة حدوث التلف الى المشتري (المدعى عليه) في الوقت الذي تسلم فيه البضائع الى الناقل.
    Pendant la fabrication, le vendeur a installé une platine différente de celle décrite dans les documents techniques remis à l’acheteur. UN وقد قام البائع ، خلال عملية التصنيع ، باستبدال لوحة الاغلاق الواردة أوصافها في وثائق التصميم المعطاة الى المشتري بلوحة اغلاق من نوع مختلف .
    a) lorsque le contrat de vente implique un transport des marchandises, à remettre les marchandises au premier transporteur pour transmission à l'acheteur; UN (أ) في حالة عقد البيع الذي ينطوي على نقل البضائع - في تسليم البضائع الى أول ناقل بغية نقلها الى المشتري ؛
    Habituellement, la jurisprudence conclut que le risque de perte ou de dommages ultérieurs de marchandises est alors transféré à l'acheteur, à moins que ces dommages ou cette perte ne soient délibérément causés par le vendeur ou imputables à une faute de celui-ci. UN وتخلص المحاكم عادة الى أن المسؤولية عن تلف أو هلاك البضائع تنتقل الى المشتري ، ما لم يكن البائع قد تسبّب ، عمدا " أو بفعل الاهمال ، بوقوع التلف أو الهلاك.
    Conformément au principe de la restitution mutuelle, un tribunal a jugé qu'un vendeur en défaut n'avait pas failli à son obligation de restituer le prix à l'acheteur jusqu'au moment où celui-ci avait effectivement offert de restituer les marchandises que le vendeur lui avait livrées et il a ordonné aux parties de procéder à des restitutions simultanées. UN وبالتوافق مع مبدأ الإعادة المتبادلة ، ارتأت إحدى المحاكم أن البائع المخلّ بالعقد لا يعتبر متخلّفا عن أداء التزامه بإعادة ثمن البضائع الى المشتري الذي فسخ العقد وذلك الى حين قيام المشتري بعرض إعادة البضائع التي كان البائع قد سلّمه إياها ، وبناء عليه ، أمرت المحكمة الطرفين القيام بالإعادة في آن واحد.
    1) Le vendeur est responsable, conformément au contrat et à la présente Convention, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement. UN (1) يتحمل البائع بمقتضى أحكام العقد وهذه الاتفاقية المسؤولية عن أي نقص موجود في المطابقة وقت انتقال المسؤولية الى المشتري ، حتى عندما لا يتّضح عدم المطابقة إلا بعد ذلك الوقت.
    3. Le principe fondamental énoncé au paragraphe 1 de l'article 36, à savoir que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, a été confirmé dans plusieurs décisions. UN 3- اكّدت قرارات عدة المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المادة 36 (1)، ومؤداه أن البائع مسؤول عن النقص في المطابقة الموجود وقت انتقال المسؤولية الى المشتري.
    5. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 36, les droits des parties dépendent souvent de la question de savoir s'il existait un défaut de conformité au moment où les risques ont été transférés à l'acheteur. UN 5- بموجب المادة 36(1)، غالبا " ما تتوقف حقوق الطرفين على معرفة إذا ما كان النقص في المطابقة موجودا " وقت انتقال المسؤولية عن الهلاك الى المشتري أم لا.
    Le vendeur a envoyé à l’acheteur la documentation sur l’imprimante (en tant qu’appareil séparé). UN وأرسل البائع الى المشتري الوثائق المتعلقة باﻵلة الطابعة )على شكل عدة واحدة( .
    Après livraison, le vendeur a envoyé la facture à l’acheteur qui, à la demande de M. J., a adressé un chèque à l’entreprise allemande afin de payer le vendeur. UN وبعد تسليم اﻷحذية ، أرسل البائع الفاتورة الى المشتري الذي قام ، بناء على طلب السيد " ي " ، بارسال شيك الى الشركة اﻷلمانية لكي تسدد الثمن الى البائع .
    L’acheteur supporte la charge de la preuve pour ce qui est de l’examen et de la dénonciation, dans un délai raisonnable, d’un défaut de conformité et, lorsqu’il a accepté les marchandises sans dénoncer aucun défaut de conformité, la charge de la preuve de l’existence de tout vice éventuel lors du transfert des risques passe à l’acheteur (art. 4 de la CVIM). UN ويقع على عاتق المشتري عبء الاثبات المتعلق بالفحص المعقول والاشعار بعدم المطابقة، وينتقل عبء الاثبات المتعلق بوجود أي عيوب وقت انتقال التبعية الى المشتري )المادة ٤ من اتفاقية البيع(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد