ويكيبيديا

    "الى المناطق الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers les zones urbaines
        
    • vers les villes
        
    • dans les zones urbaines
        
    • vers la ville qui
        
    Les familles rurales qui ont émigré vers les zones urbaines ont dû trouver les moyens de survivre dans un nouvel environnement en ne disposant pour cela que de leur force de travail. UN أما اﻷسر الريفية التي هاجرت الى المناطق الحضرية فاضطرت الى إيجاد وسيلة للبقاء في بيئة جديدة اعتمادا على قوتها العاملة لاغير.
    Les femmes des zones rurales ont été particulièrement touchées et ont massivement migré vers les zones urbaines ou émigré. UN ويؤثر هذا بوجه خاص على المرأة الريفية، على نحو أدى الى نزوح عدد كبير من النساء الريفيات الى المناطق الحضرية وكذلك الى الخارج.
    Les femmes des zones rurales ont été particulièrement touchées et ont massivement migré vers les zones urbaines ou émigré. UN ويؤثر هذا بوجه خاص على المرأة الريفية، على نحو أدى الى نزوح عدد كبير من النساء الريفيات الى المناطق الحضرية وكذلك الى الخارج.
    On estime que ce type de politique enrayera l'exode des populations vers les villes tout en urbanisant suffisamment les zones rurales pour en faire des pôles de soutien pour l'économie urbaine. UN ويعتقد أن من شأن هذا النوع من السياسات أن يوقف تدفق البشر الى المناطق الحضرية ويؤدي، في الوقت نفسه، الى تحضر المناطق الريفية كمناطق داعمة لاقتصاد المناطق الحضرية.
    Les familles rurales en Afrique, en Amérique latine et en Asie ont dû faire face aux conséquences de la migration des hommes vers les villes et les pays étrangers, à la baisse des prix des produits de base, à la sécheresse et aux guerres ethniques et communautaires. UN فاﻷسر الريفية في افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا تضطر الى مواكبة عواقب هجرة الذكور الى المناطق الحضرية والى الخارج، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وموجات الجفاف والحروب اﻹثنية والمجتمعية.
    Tant qu'il n'y aura pas de progrès dans cet important domaine, il est peut probable que le nombre de Serbes retournant dans les zones urbaines augmente. UN وما لم يتم إحراز تقدم في هذا المجال الهام، فليس من المرجح أن تزداد عودة الصربيين الى المناطق الحضرية.
    126. En milieu rural, la faible productivité et la surexploitation des terres provoquent un exode vers les zones urbaines ou vers d'autres zones rurales. UN ١٢٦ - يلاحظ أن انخفاض الانتاجية والضغط على اﻷراضي في المناطق الريفية، يؤديان الى الهجرة الى المناطق الحضرية والمناطق الريفية اﻷخرى على السواء.
    — Création d'emplois et projets de travaux publics; s'agissant de l'excédent de main-d'oeuvre évoqué plus haut et afin d'éviter des migrations massives vers les zones urbaines et de combattre la pauvreté, les programmes concertés de création d'emplois dans le cadre de projets de travaux publics revêtent une importance particulière en Chine et dans d'autres pays; UN ● برامج توليد العمالة أو اﻷشغال العامة؛ فيما يتصل بمسألة فائض العمل المذكورة أعلاه، وبغية تجنب حدوث هجرات جماعية الى المناطق الحضرية والتخفيف من الفقر، تتسم البرامج المنسقة لتوليد العمالة من خلال خطط اﻷشغال العامة بأهمية خاصة في الصين وفي بلدان أخرى؛
    206. La représentante a parlé des problèmes spéciaux des femmes rurales, dont la participation au développement agricole était très forte en raison de la migration de nombreux hommes vers les zones urbaines. UN ٦٠٢ - وأشارت الممثلة بشكل خاص الى المشاكل التي تنفرد بها المرأة الريفية، التي تشارك مشاركة كبيرة للغاية في عملية التنمية الزراعية بالنظر الى هجرة الكثير من الرجال الى المناطق الحضرية.
    Dans le secteur urbain industriel, la migration incessante des campagnes vers les villes crée des pressions supplémentaires en matière de création d'emplois. UN ثم إن استمرار الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية يولد مزيدا من الضغط بالنسبة لخلق فرص العمل في القطاع الصناعي الحضري.
    73. Le mode de développement influe à la fois sur les mouvements migratoires et sur les structures de répartition de la population qui en résultent. En zone rurale, la dégradation des terres entraîne souvent une double migration vers les villes et vers d'autres régions rurales. UN ٧٣ - يؤثر أسلوب التنمية في الهجرة وأنماط التوزيع السكاني الناجمة عنها وفي المناطق الريفية، كثيرا ما يؤدي تدهور اﻷراضي الى الهجرة الى المناطق الحضرية والمناطق الريفية اﻷخرى على السواء.
    Cependant, d'autres éléments indiquent que le taux de fécondité des migrants provenant des régions pauvres diminue rapidement après leur arrivée dans les zones urbaines, ce qui contribue au déclin de la fécondité globale. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك أيضا أدلة على حدوث هبوط سريع في معدل الخصوبة بين المهاجرين من المناطق اﻷكثر فقرا الى المناطق الحضرية بعد وصولهم، مما أسهم بالتالي في الهبوط العام في معدل الخصوبة.
    La misère qui frappe un grand nombre de ceux qui s'installent dans les zones urbaines est aggravée par la discrimination raciale, ethnique ou autre. UN والفقر الذي غالبا ما يواجهه المهاجرون الى المناطق الحضرية هو فقر مركﱠب بما يخالطه من تمييز عنصري أو عرقي أو غير ذلك من أشكال التمييز اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد