Dans ses Déclaration et Programme d'action de Vienne, la Conférence invite les États à créer et renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. | UN | وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة. |
Dans ce contexte, la proposition tendant à la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme ne manque pas de mérite. | UN | وفي هذا السياق فإن المقترح الداعي الى انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان مقترح له مزاياه. |
Il accueille avec satisfaction la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et appuie la proposition visant à établir une cour pénale internationale pour juger les crimes contre l'humanité. | UN | وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية. |
Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains | UN | الحاجة الى انشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية |
67. S'agissant de la question des ressources à mettre à la disposition de l'ONU, la délégation égyptienne se félicite de l'initiative du Secrétaire général visant à mettre en place une équipe de planification des forces de réserve. | UN | ٦٧ - وقال، فيما يتصل بمسألة الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، أن وفد مصر يشيد بمبادرة اﻷمين العام الرامية الى انشاء فريق معني بتخطيط القوات الاحتياطية. |
Pour s'acquitter plus efficacement de ces activités, le Centre compte établir un réseau de spécialistes des droits de l'homme dans les 21 provinces cambodgiennes. | UN | وسعيا ﻷداء هذه اﻷنشطة بصورة أكثر فعالية، يرمي المركز الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا كلها وعددها ٢١ مقاطعة. |
Dans ce contexte, les auteurs relèvent que le législateur envisage une proposition tendant à créer un système de propriété collective des terres pour les villages samis : | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو الى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
14. Dans sa résolution 47/92, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à créer un fonds d'affectation spéciale et à mobiliser auprès de sources publiques et privées les contributions volontaires destinées au financement des activités supplémentaires nécessaires pour préparer et tenir le Sommet. | UN | ١٤ - وقد دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٩٢، اﻷمين العام الى انشاء صندوق استئماني والى تعبئة التبرعات من المصادر العامة والخاصة لتمويل اﻷنشطة الاضافية التي يتطلبها التحضير لمؤتمر القمة وعقده. |
44. Les contrats de construction-exploitation-transfert permettent d'inviter des investisseurs et des chefs d'entreprise privés à créer et exploiter des services publics en vue d'un transfert éventuel au gouvernement après récupération de l'investissement. | UN | ٤٤ - يعد اﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية وسيلة يمكن بواسطتها دعوة الاستثمار والادارة الخاصين الى انشاء وتشغيل مرافق عامة لنقلها في نهاية المطاف الى الحكومة عند استعادة الاستثمار. |
Ce projet aboutira à la création d'un réseau de téléenseignement reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. | UN | وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تربط كل مؤسسات التعليم العالي في البلد. |
Ce projet aboutira à la création d'un réseau de l'éducation à distance reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. | UN | وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تصل كل مؤسسات التعليم العالي في البلد. |
Cette réunion marquait le vingtième anniversaire de la signature du Traité de Chaguaramas qui a conduit à la création de la Communauté des Caraïbes et du Marché commun des Caraïbes. | UN | وقد صادف الاجتماع مرور عشرين سنة على توقيع معاهدة شاغواراماس التي أدت الى انشاء المجموعة الكاريبية وتكوين سوق مشتركة كاريبية. |
La pierre angulaire et le point de départ de toute politique démographique efficace visant à établir une société capable de faire triompher le développement au moindre coût doivent être, surtout dans les pays en développement, l'amélioration de la condition féminine et la sensibilisation à tous les aspects de ce problème. | UN | وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة. |
Son gouvernement continuerait de contribuer à tous les efforts visant à établir un régime efficace contre la fabrication illicite et le commerce illégal d'engins de destruction, d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, dans toutes les instances internationales et régionales compétentes. | UN | وأفاد بأن حكومته ستواصل المساهمة في كل الجهود الرامية الى انشاء نظام ناجع لمكافحة صنع النبائط المدمرة والأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، في كل المحافل الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
L'intérêt suscité par ces questions a d'ailleurs entraîné la création d'un nouveau service au sein du Département. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، أدى الاهتمام بالموضوع الى انشاء فرع جديد في الادارة. |
Nous appuyons la réalisation de l'expérience GSETT-3 telle qu'elle a été prévue à l'origine, mais il importe que celle-ci contribue directement au processus de négociation visant à mettre en place, le plus tôt possible, le Système international de surveillance sismique dans le cadre du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونحن نؤيد اجراء هذا الاختبار التقني الثالث على النحو المخطط له أصلا. ولكن لا بد من الحرص على جعله يساهم بشكل مباشر في العملية التفاوضية الرامية الى انشاء نظام دولي للرصد السيزمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مبكر. |
206. Le projet le plus important du PNUCID en matière de détection et de répression en Asie centrale vise à mettre en place au Tadjikistan l'organisme de lutte contre le trafic de drogues. | UN | 206- يهدف أكبر مشروع لدى اليوندسيب بشأن انفاذ القوانين في آسيا الوسطى الى انشاء وكالة لمكافحة المخدرات في طاجيكستان ، أي هيئة تنشأ بقصد مكافحة الاتجار بالمخدرات . |
10. Le Comité note qu'au paragraphe 25 de son rapport, le Secrétaire général indique que le Centre pour les droits de l'homme compte établir un réseau des spécialistes des droits de l'homme dans les 21 provinces cambodgiennes. | UN | ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥ من التقرير أن مركز حقوق الانسان يرمي الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا وعددها ٢١ مقاطعة. |
153. De même, la nécessité de créer un Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale a été soulignée. | UN | ١٥٣- ووردت الاشارة كذلك الى الحاجة الى انشاء صندوق للتبرعات للعقد الدولي. |
La Fédération de Russie a fait distribuer une proposition officieuse concernant la mise en place d'une opération de ce type. | UN | وقد عمم الاتحاد الروسي بصورة غير رسمية اقتراحا يرمي الى انشاء عملية من هذا القبيل. |