Troisièmement, les gouvernements doivent convenir de mesures décisives pour réduire et contrôler l'accès facile aux armes classiques et leur commercialisation. | UN | ثالثا، يجب علـــى الحكومـــات أن توافق على اتخاذ تدابير حاسمة لكبح ومكافحة الوصول السهل الى اﻷسلحة التقليديـــة وتسويقهــــا. |
L'état actuel du droit international ne permet pas de tracer une frontière plus précise entre le recours licite et le recours illicite aux armes nucléaires. | UN | ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته. |
Ma délégation estime qu'un accès facile et incontrôlé aux armes et explosifs a permis aux trafiquants de drogues et chefs de guerre de se soustraire aux services de répression. | UN | ويرى وفد بلادي أن السهولة المطلقة في الوصول الى اﻷسلحة والمتفجرات قد يسرت لتجار المخدرات وأباطرة الحرب اﻹفلات من الوكالات المعنية بإنفاذ القانون. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies et des statuts de la Cour internationale de Justice, les armes nucléaires sont considérées dans les doctrines d'État moins comme un instrument de guerre que comme un moyen de prévenir la guerre, en particulier les conflits mondiaux. | UN | ومنذ سريان مفعول ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، لم يكن ينظر الى اﻷسلحة النووية في مفاهيم الدول باعتبارها وسائل حربية ولكن كرادع للحروب، ولا سيما للصراعات العالمية. |
En ce qui concerne les armes, elle appuie la variante 1, encore que l’alinéa vi) risque de susciter des problèmes d’interprétation. | UN | وبالنسبة الى اﻷسلحة ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ ، برغم أن الفقرة الفرعية `٦` قد تسبب مشكلات في التفسير . |
Des centaines de milliers d'êtres humains ont péri lorsque, pour régler les conflits, il a été fait appel aux armes les plus diverses — de l'armement classique de pointe à la simple machette. | UN | ولقد أزهقت أرواح مئات اﻵلاف من البشر في الوقت الذي يتم فيه اللجوء الى اﻷسلحة العصرية من جميع اﻷنواع - من اﻷسلحة التقليدية الى الساطور البسيط - بغية حسم الصراعات. |
En particulier, la référence aux armes interdites semble avoir disparue. | UN | وخصوصا فان الاشارة الى اﻷسلحة المحظورة يبدو أنها قد تلاشت . |
M. Mackay partage également les préoccupations exprimées par d’autres délégations concernant l’absence de toute référence aux armes dans la partie D. | UN | وقال انه يشارك أيضا الوفود اﻷخرى شعورها بالقلق ازاء عدم وجود اشارة الى اﻷسلحة في الفرع دال . |
La délégation irlandaise peut également appuyer les propositions de la Suède et de la Suisse concernant le chapeau de la variante 1, tendant à ajouter une référence aux armes et méthodes de guerre de nature à frapper sans discrimination. | UN | وقالت انه يمكنها أن تؤيد أيضا اقتراحات السويد وسويسرا فيما يتعلق بفاتحة الخيار ١ ، أي اضافة اشارة مرجعية الى اﻷسلحة العشوائية بطبيعتها والى أساليب الحرب . |
S’agissant de l’article 5 quater, la délégation nicaraguayenne appuie la variante 2 et regrette la suppression de la référence aux armes nucléaires et aux mines terrestre anti personnel, qui continuent de faire d’innombrables morts et blessés dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ رابعا ، فان نيكاراغوا تحبذ الخيار ٢ وتأسف لحذف الاشارة الى اﻷسلحة النووية والى اﻷلغام المضادة لﻷفراد ، التي ما تزال تسبب فقد خسائر في اﻷرواح واﻷطراف في بلده . |
Si cela n’est pas possible, l’on pourrait supprimer la liste tout entière et inclure uniquement une référence générale aux armes dont les effets sont disproportionnés ou qui frappent sans discrimination. | UN | وقال انه ليس بالامكان حذف القائمة بأكملها ولا تذكر سوى اشارة عامة الى اﻷسلحة التي تعتبر غير متناسبة أو عشوائية في تأثيراتها . |
Malgré les ressources et les efforts considérables qu'elle a consacrés à l'opération, la FORPRONU a eu du mal à surveiller les sites, qui sont isolés et très éparpillés, surtout quand les Serbes avaient recours aux armes lourdes sous l'effet des pressions militaires exercées à l'intérieur de la zone ou alentour. | UN | وبالرغم من تخصيص قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموارد وجهود كبيرة، كان من الصعب السيطرة على مواقع جمع اﻷسلحة المنعزلة والمتفرقة الى حد كبير، ولاسيما عندما سعى الصربيون الى اللجوء الى اﻷسلحة الثقيلة في أعقاب الضغط العسكري في منطقة الاستبعاد وحولها. |
L’insertion dans le chapeau d’une référence aux armes de nature à frapper sans discrimination en violation du droit international humanitaire est extrêmement utile, et le sous-alinéa vi) offre une solution potentiellement prometteuse au problème posé par les armes qui ne figurent pas sur la liste. | UN | وقال ان ادراج اشارة في الفاتحة الى اﻷسلحة التي تعتبر عشوائية بطبيعتها انتهاكا للقانون الانساني الدولي يعتبر شيئا مفيدا ، وان الفقرة الفرعية `٦` تتيح حلا قد يكون مفيدا بالنسبة لمشكلة اﻷسلحة غير المدرجة في القائمة . |
L’alinéa o) de cette même section devrait comprendre une référence aux armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة )س( في الفرع باء اشارة الى اﻷسلحة النووية . |
En ce qui concerne les crimes de guerre, le Mozambique accepte la variante 2 pour le chapeau de l’article 5 quater mais pense que l’article devrait comporter une référence aux armes nucléaires et aux mines anti personnel. | UN | ١٧ - وبشأن جرائم الحرب ، قال ان موزامبيق تقبل الخيار ٢ فيما يتعلق بفاتحة المادة ٥ رابعا ، بيد أنها تعتقد أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن اشارة الى اﻷسلحة النووية واﻷلغام المضادة لﻷفراد . |
En ce qui concerne les armes, elle peut accepter l’alinéa o) de la section B de l’article 5 quater, avec son importante référence aux armes “de nature à frapper sans discrimination”. | UN | وبشأن مسألة اﻷسلحة يمكنها أن تقبل الفقرة )س( في الفرع باء من المادة ٥ رابعا ، باشاراتها الهامة الى " اﻷسلحة العشوائية بطبيعتها " . |
24. les armes légères et de petit calibre sont de toutes sortes : elles vont des armes blanches (matraques, coutelas ou machettes) aux armes de calibre immédiatement inférieur à celles qui sont recensées dans le Registre des armes classiques tenu par l'ONU, par exemple les mortiers de moins de 100 millimètres. | UN | ٢٤ - وتتراوح اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة من الهراوات والسكاكين والمديّ الى اﻷسلحة التي هي أدنى مباشرة من اﻷسلحة المشمولة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ومنها مثلا الهاونات التي يقل عيارها عن ١٠٠ مليمتر. |
Il me semble aller de soi qu'en cas de recours aux armes nucléaires, le droit de la guerre (jus in bello) prend le relais et que de nombreux principes du droit de la guerre, qui sont mentionnés dans la présente opinion, interdisent totalement l'emploi de telles armes. | UN | ويبدو من الواضح لي أنه في حالة اللجوء الى اﻷسلحة النووية تنطبق قوانين )٥٣( The Shorter Oxford English Dictionary, 3rd ed.. 1987, Vol.I, p.840. الحرب وأن هنالك الكثير من مبادئ قوانين الحرب على نحو ما سردته هذه الفتوى التي تمنع بشكل كامل استخدام هذه اﻷسلحة. |
L’Angola regrette aussi que la liste des armes interdites ne mentionne pas les armes nucléaires ni les mines anti personnel. | UN | وتأسف أنغولا أيضا ، فيما يتعلق باﻷسلحة التي يتعين حظرها ، أنه لم تذكر أية اشارة الى اﻷسلحة النووية والى اﻷلغام المضادة لﻷفراد . |
Une autre différence est que les armes sont ou ne sont pas qualifiées de l'expression " de nature ... à frapper sans discrimination " . | UN | ويتمثل فرق آخر في الاشارة أو غير ذلك الى اﻷسلحة بأنها " عشوائية بطبيعتها " . |
Mentionner en termes trop généraux, les armes qui ne sont pas réellement interdites en droit positif contemporain ne serait pas acceptable pour la délégation française, non plus que les renvois à un droit international coutumier qui est toujours en évolution. | UN | وقال ان الاشارات بعبارات فضفاضة مختارة الى اﻷسلحة التي لم يتقرر حظرها في القانون الوضعي الحالي لن تكون مقبولة من وفده ، كما لن يقبل اشارات الى القانون الدولي العرفي الذي ما زال رهن التطور . |