ويكيبيديا

    "الى بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à certaines
        
    • à certains
        
    • sur certains
        
    • une certaine
        
    • sur certaines
        
    • vers certaines
        
    • dans certaines
        
    • à quelques
        
    • de certaines
        
    • certaines de
        
    • vers certains
        
    • à des
        
    • un certain
        
    • de certains
        
    • certaines des
        
    Ces mesures ont gêné l'accès des élèves et des enseignants à certaines écoles, notamment dans la région de Jérusalem. UN فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس.
    Les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    Des retards graves et préoccupants, cependant, sont à signaler, comme, par exemple, en ce qui concerne l'adhésion à certains instruments internationaux et la réforme de la législation. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء.
    Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. UN وهو ينظر أيضاً في توجيه طلبات الى بعض الحكومات للسماح له بزيارة بلدانها.
    J'appelle l'attention du Comité spécial sur certains effets de ces réductions militaires. UN وأود أن استرعي انتبــاه اللجنة الخاصة الى بعض اﻵثار الناجمة عن هذه التخفيضات العسكرية.
    Une disposition particulière contenue dans le rapport du Sous-Comité exige que soit faite une certaine mise à jour. UN ثمة صياغة وردت في تقرير اللجنة الفرعية تحتاج بوجه خاص الى بعض الاستكمال.
    Je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري.
    Les autorités ont continué en 1995 à refuser arbitrairement d'accorder des autorisations de vol vers certaines destinations dans le sud du Soudan. UN وخلال عام ١٩٩٥، استمر المنع التعسفي للترخيص بالرحلات الجوية الى بعض المواقع في جنوب السودان.
    À la suite de ces événements, l'acheminement des secours a été temporairement suspendu dans certaines parties du pays. UN ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا.
    La Nouvelle-Zélande est parvenue à certaines conclusions à la suite des discussions tenues dans le cadre du Groupe de travail. UN لقد خلصت نيوزيلندا الى بعض من الاستنتاجات من المناقشة من الفريق العامل.
    Membre de la délégation turque à certaines sessions de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN عضو الوفد التركي الى بعض دورات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    1. A annulé et poursuit le retrait de tous les passeports togolais délivrés à certains membres de l'UNITA. UN 1 - إلغاء جميع جوازات السفر التي سُلمت الى بعض أعضاء يونيتا، ومواصلة سحب تلك الجوازات.
    Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. UN ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها.
    Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. UN ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها.
    Je saisis donc cette occasion pour appeler votre attention sur certains aspects méconnus du conflit rwandais. UN ومن ثم، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي انتباهكم الى بعض وقائع الصراع الرواندي التي أغفلت.
    155. Il faut aussi noter qu'il existe une certaine tension au sein des confessions orthodoxes, qui découle essentiellement de dissensions internes. UN ٥٥١- ويجب أن نشير أيضا الى بعض التوترات في أنشطة الطوائف الارثوذكسية، التي ترجع أساسا الى الخلافات الداخلية.
    Tenant compte des résultats des débats de la Commission, j'aimerais attirer l'attention sur certaines des propositions faites lors de sa session afin d'améliorer encore le système de contrôle international des stupéfiants et des substances psychotropes. UN ومع أخذ نتائج المناقشة في اللجنة بعين الاعتبار، أود أن أسترعي الانتباه الى بعض المقترحات المقدمة في دورتها بغية زيادة تحسين النظام الدولي لمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية.
    Les autorités ont continué en 1995 à refuser arbitrairement d'accorder des autorisations de vol vers certaines destinations du Soudan méridional. UN وخلال عام ١٩٩٥، استمر المنع التعسفي للترخيص بالرحلات الجوية الى بعض المواقع في جنوب السودان.
    Bien que l'ONU ait connu le succès en rétablissant la paix et la stabilité dans certaines parties sensibles du monde, son mépris de certains principes importants a conduit à l'échec lorsqu'elle a tenté de trouver une solution à d'autres crises qui continuent de faire rage. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة.
    Je voudrais maintenant passer à quelques questions intéressant le Japon. UN أنتقل اﻵن الى بعض المسائل التي تواجه اليابان.
    Si vous me demandez si je suis sale, non, mais je besoin de temps pour prendre soin de certaines choses. Open Subtitles إذا كنت تسأل إذا أنا القذرة، لا، ولكن انا بحاجة الى بعض الوقت لرعاية بعض الأشياء.
    Par ailleurs, les organisations internationales ont abordé certaines de ces questions dans leurs observations. UN وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية.
    A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. UN وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية.
    Il est toutefois exact que certains de ces soldats appartiennent à des unités mentionnées dans la lettre du Premier Ministre Silajdzic. UN وبعض هذه القوات ينتمي الى بعض الوحدات المذكورة في رسالة رئيس الوزراء سيلايجيتش.
    Et pour être parfaitement franche vous manquez un certain je ne sais quoi Open Subtitles ولكي أكون صريحا تماما، تقتقرين الى بعض لا أعرف ماذا
    J'en viens maintenant à l'examen de certains des remèdes proposés par le Secrétaire général pour régler le problème de trésorerie. UN اسمحوا لي اﻵن أن أنتقــل الى بعض أوجــه العلاج المقترحة التي طرحها اﻷمين العــام لمشكلة التدفقات النقدية.
    L'explosion d'Internet a fait de petites startups certaines des entreprises les plus influentes au monde. Open Subtitles نمو الانترنت غير الشركات الناشئة الصغيرة الى بعض من الشركات الاكثر نفوذاً في العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد