J'ai tout gâché avec Oliver quand je suis partie au Pérou en lui laissant un mot. | Open Subtitles | اعني لقد افسدت الأمور مع أوليفر لأنني انتقلت الى بيرو وترك له مذكرة |
Quant au Japon, en 1998 il a fourni au Pérou, dans le cadre de son programme bilatéral de coopération, 800 millions de yen pour des activités de substitution. | UN | وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة. |
Par ailleurs, le transfert au Pérou avait eu lieu à l’improviste, sans que ni l’auteur ni son avocat ait été informé au préalable de sa date. | UN | وعلاوة على ذلك، فالنقل الى بيرو تم فجأة إذ لم يتم إبلاغ التاريخ سبقا لا لصاحبة البلاغ ولا لمحاميها. |
_____, sur la mission qu’il a effectuée au Pérou | UN | العنوان نفسه: تقرير عن بعثة المقرر الخاص الى بيرو |
Il faut que je t'avoue quelque chose... Je ne suis jamais allée au Pérou. | Open Subtitles | أوليفر ، علي ان اعترف اني لم اذهب الى بيرو |
3.1 L’auteur affirmait que son retour forcé au Pérou la mettrait en danger d’être torturée. | UN | ٣-١ أكدت مقدمة البلاغ أن إعادتها القسرية الى بيرو سيعرضها لخطر اﻹخضاع للتعذيب. |
C’est pour cela que l’auteur avait demandé au Comité d’engager l’État partie à s’abstenir de la transférer contre son gré au Pérou tant que le Comité examinerait sa communication. | UN | ولذلك التمست صاحبة البلاغ من لجنة مناهضة التعذيب أن تطلب من الدولة الطرف أن تمتنع عن تنفيذ اﻹعادة القسرية الى بيرو أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
Cette loi vise à promouvoir les investissements et le transfert de technologie, et à faciliter les activités économiques ainsi que la naturalisation des citoyens étrangers désireux d'apporter des capitaux et d'investir au Pérou. | UN | وهذا القانون موضوع لتشجيع الاستثمارات ونقل التكنولوجيا ولتسهيل اﻷنشطة الاقتصادية وتجنيس المواطنين اﻷجانب الراغبين في إدخال رأس المال والاستثمارات الى بيرو. |
En seconde année, ils m'ont envoyé au Pérou pour aider des docteurs sur place. | Open Subtitles | ولكن ، في السنة الثانية "أرسلوني الى "بيرو لمساعدة بعض الأطباء هناك |
Tu n'es pas vraiment partie au Pérou. | Open Subtitles | حسنا ، شيلي ، انت لن تذهبي الى بيرو |
6.3 Le Comité doit donc déterminer s’il existe des motifs sérieux de croire que l’auteur risquerait d’être soumise à la torture à son retour au Pérou. | UN | ٦-٣ ويجب على اللجنة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب ثابتة تدعو للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودتها الى بيرو. |
Un autre texte normatif important — le décret législatif 663 (29/8/1991) — régit l'application du " Programme de migration-investissement " qui vise à faciliter l'entrée dans le pays des étrangers qui souhaitent apporter des capitaux et investir au Pérou. | UN | وهناك معيار هام آخر وهو المرسوم التشريعي رقم ٣٦٦ )٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١( الذي ينظم تطبيق " برنامج الهجرة - الاستثمار " ، المقصود به تسهيل دخول اﻷجانب الراغبين في إدخال رأس المال والاستثمار الى بيرو. |
À l'invitation du Ministre péruvien des relations extérieures, M. Francisco Tudela, le Ministre équatorien des relations extérieures, M. Galó Leoro Franco, s'est rendu en visite officielle au Pérou les 17 et 18 janvier 1996. | UN | بناء على دعوة من وزير خارجية بيرو، السيد فرانسيسكو توديلا، قام وزير خارجية إكوادور، السيد غالو ليورو فرانكو بزيارة رسمية الى بيرو يومي ١٧ و ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Sources : Rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. B.W. Ndiaye, sur sa mission au Pérou (E/CN.4/1994/7/Add.2, par. 16, 21 à 24, 75, 86 à 88, 119 et 120); informations parues dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، السيد ب. و. ندياي، عن المهمة التي قام بها الى بيرو )E/CN.4/1994/7/Add.2، الفقرات ٦١ و١٢-٤٢، و٥٧، و٦٨-٨٨، و٩١١-٠٢١(؛ ومعلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غير حكومية. |
Sources : Rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. B.W. Ndiaye, sur sa mission au Pérou (E/CN.4/1994/7/Add.2, par. 16, 21 à 24, 75, 86 à 88, 119 et 120); informations parues dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، السيد ب. و. ندياي، عن المهمة التي قام بها الى بيرو )E/CN.4/1994/7/Add.2، الفقرات ٦١ و١٢-٤٢، و٥٧، و٦٨-٨٨، و٩١١-٠٢١(؛ ومعلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غير حكومية. |
En effet, les privatisations, à elles seules, ont fait de l'Argentine le premier pays d'accueil de la région en 1993; au Pérou, selon les estimations, les apports associés à des privatisations en 1994 ont plus que septuplé les entrées totales d'IDE en 1993 Service commun CEPALC/CNUCED sur les sociétés transnationales, op. cit. | UN | وبالفعل، فإن عمليات الخصخصة وحدها جعلت من اﻷرجنتين أكبر بلد مضيف منفرد في المنطقة في عام ٣٩٩١ من حيث التدفقات الواردة إليه؛ وتشير التقديرات الى أن التدفقات المرتبطة بالخصخصة والمتجهة الى بيرو في عام ١٩٩٤ تجاوزت سبعة أمثال التدفقات الاجمالية الى البلد في عام ٣٩٩١)٧٢(. |
Sources : Rapport du Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires, M. B.W. Ndiaye, sur sa mission au Pérou (E/CN.4/1994/7/Add.2, par. 16, 21 à 24, 75, 86 à 88, 119 et 120); informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، السيد ب. و. ندياي، عن المهمة التي قام بها الى بيرو )E/CN.4/1994/7/Add.2، الفقرات ٦١ و١٢-٤٢، و٥٧، و٦٨-٨٨، و٩١١-٠٢١(؛ ومعلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غير حكومية. |