Suite donnée : Les élections administratives ont été renvoyées à une date ultérieure non encore annoncée. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
L'agrément a été annulé par cette lettre, mais les effets de cette décision ont été reportés à une date ultérieure. | UN | وقد سحبت الموافقة بموجب تلك الرسالة، ولكن آثار ذلك القرار قد أرجئت الى تاريخ لاحق. |
À la demande de l'auteur, la décision sur le projet de résolution A/50/L.28 est remise à une date ultérieure, qui sera annoncée. | UN | وبناء على طلب مقدم مشروع القرار A/50/L.28 يؤجل البت فيه الى تاريخ لاحق يعلن عنه فيما بعد. |
18. À la même séance, le Comité spécial a décidé de remettre à une date ultérieure l'élection du troisième vice-président, en attendant l'issue des consultations sur la question. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة الخاصة أن ترجئ الى تاريخ مقبل انتخاب النائب الثالث للرئيس انتظارا لنتائج المشاورات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Lorsqu'il se trouve en présence d'un formulaire sur lequel est portée une date en dehors de la période prescrite, le Comité est bien souvent incapable de déterminer si, pour le requérant, cette date est celle de son départ du Koweït ou de l'Iraq ou de son pays d'origine. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |
13. Le Groupe de travail a noté que le séminaire qui devait se tenir au Siège du 10 au 12 mai 1994 avait été remis à une date ultérieure. | UN | " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق. |
85. Le Conseil d'administration a accepté de reporter à une date ultérieure l'examen de la question (voir l'annexe, décision 1995/3, pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration). | UN | ٨٥ - ووافق المجلس التنفيذي على إرجاء النظر في هذا البند الى تاريخ لاحق )انظر المقرر ١٩٩٥/٣ للاطلاع على نص المقرر(. |
Les membres sont informés que la décision sur les projets de résolution A/52/L.19/Rev.1 et A/52/L.31 est reportée à une date ultérieure qui sera annoncée afin de permettre l’examen des incidences sur le budget-programme | UN | وأُبلغ اﻷعضاء بأنه بغية إتاحة الوقت لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروعي القرارين A/52/L.19/Rev.1 و A/52/L.31، جرى تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروعي القرارين الى تاريخ لاحق سيعلن فيما بعد. |
Je voudrais informer les représentants qu'afin de permettre au Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires et à la Cinquième Commission d'examiner les incidences financières sur le budget-programme du projet de résolution A/48/L.19, la décision à propos de ce projet de résolution est renvoyée à une date qui sera annoncée ultérieurement. | UN | أود أن أبلغ الوفــود بأنه، من أجل إتاحة الفرصة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة لاستعراض اﻵثار المترتبة على مشروع القرار A/48/L.19 في الميزانية البرنامجيــة، يؤجــل البت فيه الى تاريخ يعلن فيما بعد. |
L'examen du point 20 d) de l'ordre du jour, intitulé «Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre», sera également reporté à une date qui sera annoncée ultérieurement. | UN | وسيرجأ أيضا الى تاريخ لاحق، يعلن فيما بعد، النظر في البند الفرعي )د( من البند ٢٠ من جدول اﻷعمال، - المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l'examen des points 96 f) (Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles) et 98 (Forma-tion et recherche : Institut des Nations Unies pour la forma-tion et la recherche) à une date ultérieure, lorsque la docu-mentation sera disponible. | UN | وافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على تأجيل النظر في البند الفرعي ٩٦ )و( من جـدول اﻷعمـال )العقــد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية(، والبند ٩٨ من جدول اﻷعمال )التدريب والبحث: معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث( الى تاريخ لاحق عند توفر الوثائق اللازمة. |
L'Assemblée examinera à une date ultérieure, qui sera annoncée en temps voulu, deux aspects du point 20 b) de l'ordre du jour, à savoir l'assistance spéciale d'urgence pour le redressement économique et la reconstruction du Burundi et la coopération et l'assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le relèvement de ce pays. | UN | وسوف ترجئ الجمعية العامة الى تاريخ لاحق، يعلن فيما بعد، النظر في جانبين من جوانب البند الفرعي )ب( من بند جدول اﻷعمال ٢٠ - وهما على وجه التحديد الجانبان المتعلقان بالمساعدة الطارئة الخاصة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتعمير في بوروندي، وبالتعاون والمساعدة الدوليين للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا. |
Lorsqu'il se trouve en présence d'un formulaire sur lequel est portée une date en dehors de la période prescrite, le Comité est bien souvent incapable de déterminer si, pour le requérant, cette date est celle de son départ du Koweït ou de l'Iraq ou de son pays d'origine. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا التاريخ تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |