ويكيبيديا

    "الى تطوير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à développer
        
    • de développer
        
    • mise au point
        
    • à perfectionner
        
    • mettre au point
        
    Spécifiquement, nous continuons à développer et à appliquer les principes de la démocratie. UN وأود أن أقول هنا تحديدا إننا ننتقل الى تطوير وتنفيذ مبادئ الديمقراطية.
    À cet égard, il faudrait s'attacher à développer les capacités d'information par l'intermédiaire des services mondiaux de communication. UN وينبغي، في هذا الصدد، السعي بنشاط الى تطوير القدرات في مجال المعلومات التجارية عن طريق مرافق الاتصالات العالمية.
    À cet égard, il faudrait s'attacher à développer les capacités d'information par l'intermédiaire des services mondiaux de communication. UN وينبغي السعي بنشاط الى تطوير القدرات في مجال المعلومات التجارية عن طريق مرافق الاتصالات العالمية.
    Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. UN وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات.
    C̓est pourquoi ces groupes ont pour objectif de développer la sensibilité aux droits de l̓homme. UN من هنا كانت توق جماعات المجتمع المحلي الى تطوير ثقافة لحقوق الانسان.
    La mise au point d'une stratégie intégrée s'impose donc pour éliminer la production illicite de drogues, ainsi que le trafic et la demande. UN ومن ثم، هناك حاجة الى تطوير استراتيجية متكاملة للقضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات فضلا عن الاتجار بها والطلب عليها.
    L'Université contribue à renforcer les capacités dans le monde arabe grâce au Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé, qui vise à perfectionner les ressources humaines afin d'améliorer la gestion de l'eau dans les pays en développement. UN 24- وأضاف قائلا ان الجامعة أسهمت في بناء القدرات في العالم العربي عن طريق الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التي تهدف الى تطوير الموارد البشرية اللازمة لتحسين ادارة المياه في البلدان النامية.
    Une étude pour définir et mettre au point des dispositions réglementaires appropriées, parallèlement au processus national d’élaboration de textes législatifs de base pour la gestion de la zone côtière de Sainte-Lucie UN إجراء دراسة لتحديد وتصميم اﻵليات التنظيمية المناسبة، الى جانب العملية الوطنية المؤدية الى تطوير قاعدة تشريعية شاملة ﻹدارة المنطقة الساحلية من سانت لوسيا
    Le projet de résolution invite les États Membres à développer et renforcer les équipes de volontaires nationaux pour appuyer les opérations de secours humanitaire. UN يدعو مشروع هذا القرار الدول اﻷعضاء الى تطوير وتقوية فرق متطوعيها الوطنية لدعــم عمليــات الغوث اﻹنسانية.
    Il privilégie également la fiscalité, y compris les activités visant à développer et promouvoir une mobilisation effective des ressources financières, la lutte contre la fraude fiscale et la réforme des systèmes fiscaux. UN وثمة مجال آخر من مجالات التركيز وهو الضرائب، ويشمل اﻷنشطة الرامية الى تطوير وتعزيز تعبئة الموارد المالية بشكل فعال، وجهود مكافحة التهرب الضريبي وتدابير اصلاح النظم الضريبية.
    On considère généralement que la Section des services électroniques (SSE) obtient de bons résultats malgré ses ressources limitées, mais il reste à développer sa capacité potentielle de fournir des services communs en dehors de l'ONUG et à l'intégrer aux services de télécommunications. UN وبصفة عامة يذكر لقسم الخدمات الالكترونية حسن اﻷداء رغم محدودية موارده، ولكن تظل إمكاناته في مجال الخدمات المشتركة خارج نطاق المكتب بحاجة الى تطوير وتكامل مع خدمات الاتصالات.
    Ses activités tendent essentiellement à développer les applications des techniques spatiales. UN وتهدف أنشطة المجلس بصورة أولية الى تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    Mesures visant à développer l’éducation, la formation et la recherche pour la paix et la non-violence : UN ٧ - الأنشطة الرامية الى تطوير التربية والتدريب والبحوث من أجل السلام واللاعنف:
    Conformément aux priorités fixées dans le programme de développement national, les activités visent essentiellement à développer les applications des techniques spatiales. UN واستنادا الى أولويات برامج التنمية الوطنية توجه اﻷنشطة أساسا الى تطوير تطبيقات التكنولوجيا الفضائية .
    La Malaisie a aussi cherché à développer le sens de la gestion et les compétences commerciales et techniques chez les jeunes grâce à des programmes soit officiels soit informels, y compris des programmes portant sur la technologie, les affaires et le développement de jeunes talents. UN وسعت ماليزيا أيضا الى تطوير مهارات قيادية ومهنية وتقنية بين شبابها عن طريق البرامج الرسمية وغير الرسمية، بما فيها برامج التكنولوجيا وبرامج التدريب على اﻷعمال التجارية والحرفية.
    Ils sont convenus de demander aux ministres de l'éducation et à l'Association des établissements d'enseignement supérieur des Caraïbes d'examiner des propositions additionnelles tendant à développer les établissements d'enseignement supérieur et à encourager la formation de personnel qualifié et la recherche-développement dans le secteur privé. UN واتفقوا على مطالبة وزراء التربية ورابطة المعاهد العليا الكاريبية بالنظر في الاقتراحات الاضافية الداعية الى تطوير المعاهد العليا الكائنة بالمنطقة فضلا عن التشجيع على التدريب على المهارات والبحث والتطوير في القطاع الخاص.
    Le Conseil a également recommandé que les organes pertinents qui s'occupent du développement renforcent leurs capacités et préparent des programmes de relèvement destinés en particulier à développer les infrastructures de base et que les pays Membres et les institutions concernées créent des mécanismes de financement de nature à accélérer les programmes de relèvement. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تعزز المنظمات الانمائيـة ذات الصلة قدراتها على وضع برامج إعادة التأهيل التــي تهـــدف بصفة خاصة الى تطوير الهياكل اﻷساسية وأن تنشـــئ الدول اﻷعضاء والوكالات الانمائية آليات للتمويل مــن أجل التعجيل بتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل.
    Nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. UN نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات.
    Face à cela, la France s’est efforcée de développer et de maintenir un outil industriel performant ainsi que des moyens de lancement et de mise et de maintien à poste des satellites de télécommunications : UN لذلك، سعت فرنسا الى تطوير وصيانة قدرات صناعية فعالة في مجالات صواريخ الإطلاق، ووسائل الإطلاق، وسواتل الاتصال عن بعد على النحو التالي:
    Ce projet devrait grâce à ces techniques fournir des renseignements qui devraient déboucher sur la mise au point de méthodes permettant d'optimiser la phytotrophie et l'utilisation des engrais. UN وباستخدام هذه التقنيات، يتوقع أن يحصل مشروع اﻷمازون الذي تشارك فيه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على معلومات ستفضي الى تطوير أساليب لتحقيق أمثل تغذية للنباتات وأفضل استخدام للمخصبات.
    49. La Fédération de Russie a continué à contribuer au développement technique des garanties dans le cadre de son programme national d'appui scientifique et technique aux garanties de l'AIEA, qui vise à perfectionner les méthodes, procédures et techniques de contrôle de l'application de ces garanties. UN ٤٩ - وواصل الاتحاد السوفياتي الاسهام في تطوير نظام الضمانات من الناحية التقنية بإنجاز قدر كبير من العمل في إطار البرنامج القطري لتقديم الدعم العلمي والتقني لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو برنامج يهدف الى تطوير المناهج واﻷساليب وكذلك الوسائل التقنية التي ينبغي تطبيقها في الضمانات.
    La première phase de ce programme, qui vise à mettre au point un système de prélèvement de nodules polymétalliques aux fins d'essai à terre et dans un bassin peu profond, a été menée à bonne fin. UN واستكملت المرحلة اﻷولى من البرنامج، وكانت تهدف الى تطوير جهاز لجمع العقيدات المتعددة المعادن لاختبارها على اﻷرض وفي حوض ضحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد