ويكيبيديا

    "الى تعزيز التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à promouvoir la coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • à resserrer la coopération
        
    • de promouvoir la coopération
        
    • à resserrer la collaboration
        
    • renforcer la collaboration
        
    Formuler des propositions visant à promouvoir la coopération internationale dans le domaine des politiques scientifiques et technologiques; UN وضع مقترحــات تهـدف الى تعزيز التعاون الدولي في ميدان السياسات العامة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا؛
    173. Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues doivent demeurer tout à fait prioritaires. UN 173- ويجب أن تظل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون القضائي لأجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية عالية.
    C. Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire 45-51 10 UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي
    Le Groupe spécial s'est en outre appliqué à identifier des initiatives régionales visant à renforcer la coopération économique, dans le cadre des accords d'intégration existants et en dehors de ces structures. UN وباﻹضافة الى ذلك، سعت الوحدة الخاصة الى تحديد مبادرات على الصعيد الاقليمي تهدف الى تعزيز التعاون الاقتصادي داخل ترتيبات التكامل القائمة وخارج إطار هذه الترتيبات على حد سواء.
    Ils oeuvraient activement à renforcer la coopération internationale, en particulier à échanger des informations techniques et à partager des données d'expérience dans ce domaine. UN كما يجري السعي بهمة الى تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة تبادل المعلومات التقنية وتقاسم الخبرات في الميدان.
    D'autre part, l'existence dans la région de pays situés à des niveaux différents de développement, dont certains ont connu au cours des dernières années un rythme de développement rapide, confirme la nécessité de renforcer la coopération régionale. UN وفي الوقت نفسه، فإن وجود بلدان في المنطقة في مختلف مراحل النمو، بما في ذلك بعض البلدان التي شهدت زخما سريعا في النمو في السنوات اﻷخيرة، أعاد تأكيد الحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي.
    Il s’attache également à resserrer la coopération entre les organismes du système des Nations Unies et les réseaux de télévision nationaux. UN وهي تسعى حاليا أيضا الى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكات التلفزيون الوطنية.
    Comme les années précédentes, le programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    e) Les activités visant à promouvoir la coopération économique et technique entre pays en développement. UN )ﻫ( اﻷنشطة الرامية الى تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    C. Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire UN جيم - التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي
    La communication, l'information et l'informatique au service de l'humanité. Ce champ majeur de programme vise à promouvoir la coopération régionale en ce qui concerne les services, systèmes et réseaux d'information; UN الاتصال والمعلومــــات ومعالجة المعلومات في خدمة البشــــر - يرمي الى تعزيز التعاون الاقليمي في الخدمات والنظم والشبكات اﻹعلامية؛
    Enfin, elle s'attachera à promouvoir la coopération et le développement régional dans le secteur de l'énergie par l'intégration des systèmes de production d'électricité situés de part et d'autre des frontières nationales, l'établissement de réseaux régionaux de gazoduc et l'élaboration d'importants projets ayant un intérêt économique régional. UN وأخيرا، سيسعى المصرف جاهدا الى تعزيز التعاون الاقليمي والتنمية الاقليمية في ميدان الطاقة، بتحقيق التكامل لشبكات الطاقة الكهربائية عبر الحدود الوطنية وتكوين شبكات إقليمية لخطوط أنابيب الغاز وإعداد مشاريع طاقية ضخمة لها أهميتها الاقتصادية على الصعيد الاقليمي.
    La plupart des économies en développement de la région libéralisent unilatéralement leurs structures de production pour rendre leur économie plus performante et plus compétitive, et il faudrait donc que tout effort visant à promouvoir la coopération économique régionale maintienne la continuité de ce processus. UN ومع قيام معظم البلدان النامية في المنطقة، على انفراد، بتحرير هياكلها الانتاجية لزيادة فعالية اقتصاداتها وقدرتها التنافسية، ينبغي ﻷية محاولة ترمي الى تعزيز التعاون الاقتصادي الاقليمي أن تكفل استمرارية هذه العملية.
    En ce qui concerne les dispositions sur le suivi desquelles les États Membres peuvent être appelés à faire rapport, il serait plus approprié qu’ils le fassent dans le cadre des rapports sur les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN أما فيما يخص تلك اﻷحكام التي قد يتطلب تنفيذها قيام الدول اﻷعضاء بالابلاغ فسيكون من اﻷنسب لها أن تفعل ذلك ضمن اطار الابلاغ بموجب التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين .
    Mesures visant à renforcer la coopération sous-régionale, UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون على الصعيد دون الاقليمي
    100. Le programme de l'UNESCO pour le prochain exercice biennal (1994-1995) comprend d'autres projets visant à renforcer la coopération multilatérale dans le domaine du développement social. UN ١٠٠ - ومضت تقول إن برنامج اليونسكو لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ المقبلة يشمل مشاريع أخرى ترمي الى تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال التنمية الاجتماعية.
    En cherchant à renforcer la coopération multilatérale au service de la sécurité et du progrès économique et social, il faut s'en tenir rigoureusement aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وعند السعي الى تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل اﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، يجب التقيد بثبات بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Face à l'attente de la communauté internationale, l'ONU s'efforce de formuler une série d'instruments et de programmes visant à renforcer la coopération internationale et à promouvoir le développement économique. UN وفي مواجهة ما ينتظره المجتمع الدولي، تجتهد اﻷمم المتحدة من أجل صياغة مجموعة صكوك وبرامج تهدف الى تعزيز التعاون الدولي وترويج التنمية الاقتصادية.
    Les participants ont également admis la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. UN كما اعترف المشاركون بالحاجة الى تعزيز التعاون في الميدان السياسي.
    C'est dans ce contexte que nous notons la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud pour qu'elle puisse jouer un rôle efficace dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    Mesures propres à resserrer la coopération avec les organes chargés de l’application des lois UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القوانين
    Il suppose l'acceptation d'une interdépendance mondiale authentique, fondée sur la volonté politique de promouvoir la coopération internationale. UN ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي.
    129. La proposition tendant à resserrer la collaboration avec les ONG, les instituts de recherche, la société civile et le secteur privé a été bien accueillie. UN ٩٢١ - وحظى بالترحيب الاقتراح الداعي الى تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il faut renforcer la collaboration interinstitutions et adopter les mesures nécessaires pour assurer que les problèmes des enfants réfugiés et déplacés sur le plan intérieur soient pris en compte dans les politiques et programmes pertinents du système des Nations Unies. UN ودعا الى تعزيز التعاون بين الوكالات واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة مراعاة مسألة اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا في السياسات والبرامج ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد