ويكيبيديا

    "الى توافق آراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un consensus
        
    • dégagé
        
    • un consensus s
        
    • d'un consensus
        
    Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. UN ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Le Comité devrait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions et donc progresser nettement dans la réalisation de ses objectifs. UN وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها.
    Le Congrès est parvenu à un consensus remarquable sur la nécessité de renforcer d'urgence les mesures de lutte dans ce domaine. UN وتوصل المؤتمر الى توافق آراء ملحوظ بشأن الحاجة إلى القيام عاجلا بتعزيز تدابير المكافحة في هذا المجال.
    L'examen de cette proposition à la CNUCED, en vue de parvenir à un consensus, devrait se traduire par : UN ومناقشة هذه اﻵلية في اﻷونكتاد، بغية التوصل الى توافق آراء ينبغي أن تسفر عما يلي:
    36. Le Groupe de travail était en fait parvenu à un consensus sur la plupart des éléments du programme de travail révisé. UN ٦٣- وقال إن الفرقة العاملة قد توصلت في الواقع الى توافق آراء بشأن معظم عناصر برنامج العمل المنقح.
    Pour éviter les aspects sujets à controverse et accroître par là même les chances de parvenir à un consensus, il serait sans doute préférable d'y faire référence de manière générale plutôt que spécifique. UN ولعله من اﻷفضل أن تدرج اشارت عامة الى هذه المجالات بدلا من الاشارات المفصلة، وذلك لتفادي الجوانب الخلافية مما يعزز فرص التوصل الى توافق آراء. ــ ــ ــ ــ ــ
    On est parvenu à un consensus sur une version révisée, qui a été publiée sous la cote LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.8/Rev.1, le 15 janvier 1993. UN وتم التوصل الى توافق آراء بشــأن نـص منقح صـدر في ١٥ كانون الثانـي/يناير ١٩٩٣ بوصفــه الوثيقة LOS/PCN/DCN.3/WP.6/ Add.8/Rev.1.
    En 1995, année du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devrions être parvenus à un consensus mondial en faveur de nouveaux engagements pour bâtir un monde meilleur. UN وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل.
    Deuxièmement, nous pensons qu'il convient d'arriver à un consensus sur les principes de la réforme avant de commencer à désigner les pays susceptibles d'être classés dans une catégorie ou une autre. UN ثانيا، إننا نشعر بأنه ينبغي التوصل الى توافق آراء بشأن مبادئ اﻹصلاح قبل أن نبدأ الحديث عن البلدان المعينة التي قد تكون مؤهلة لفئة أو أخرى.
    Une simple compilation d'observations écrites et orales ne peut en aucune manière répondre aux préoccupations qui ont été exprimées, et la Cinquième Commission s'attend en outre à un consensus sur le fond du document. UN فمجرد تجميع اﻵراء المعرب عنها كتابيا وشفويا لا يلبي جميع المشاغل المعرب عنها، في حين أن اللجنة الخامسة تتوقع التوصل الى توافق آراء حول جوهر الوثيقة.
    En 1993, par esprit de compromis, elle avait accepté la décision prévoyant une élimination de la formule sur deux périodes consécutives. Elle espérait que cela permettrait d'arriver à un consensus en 1994. UN فإن وفده كان في عام ١٩٩٣ قد وافق بروح التراضي على القرار الذي ينص على إلغاء مخطط الحدود على مدى فترتين متتاليتين، على أمل أن يتيح هذا الترتيب المجال للوصول الى توافق آراء في عام ١٩٩٤.
    Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. UN ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق.
    En même temps, j'aimerais remercier vos prédécesseurs pour tous les efforts qu'ils ont déployés afin de parvenir à un consensus qui permettrait à la Conférence de commencer enfin à travailler. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا.
    Je suis fermement convaincu qu'en s'appuyant sur les propositions Dembri, auxquelles il conviendrait peut—être d'apporter quelques modifications mineures, la Conférence devrait parvenir à un consensus dans un proche avenir. UN وأعتقد بشدة أنه استنادا الى مقترحات دمبري، ربما مع بعض التعديلات البسيطة، سيكون من الممكن التوصل الى توافق آراء في هذا المؤتمر في المستقبل القريب.
    Elle soutient les efforts menés par le Directeur général pour parvenir à un consensus concernant le budget de l’exercice 2000-2001. UN ويؤيد وفده جهود المدير العام الرامية الى التوصل الى توافق آراء بشأن ميزانية الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Ce n'est que dans les cas où l'Équipe spéciale ne pourra parvenir à un consensus que le Comité permanent interorganisations ou son groupe de travail seront saisis de la question. UN ولن تحال مسألة الى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أو لفريق العمل التابع لها للبت فيها إلا في حالة عدم توصل فرقة العمل الى توافق آراء.
    Un consensus s’était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l’objet d’une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    un consensus s'était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l'objet d'une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    L'un de ces accords concerne l'interdiction de l'immersion de déchets radioactifs, et nous sommes prêts à appuyer un projet de résolution recueillant un consensus sur cette question, lequel devra évidemment mentionner le rôle joué par le Sommet de Moscou dans l'élaboration d'un consensus sur le fond de la question. UN ويتعلق أحد هذه الاتفاقات بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار. ونحن على استعداد لتأييد مشروع قرار يعتمد بتوافق اﻵراء بشأن هذه القضية. ومن الطبيعي أن يشار في مشروع القرار هذا الى الدور الذي اضطلع به مؤتمر قمة موسكو في التوصل الى توافق آراء بشأن مضمون هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد