Au cours de la quarante-huitième session, on est parvenu à un consensus sur des aspects fondamentaux liés au désarmement et à la limitation des armements. | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين توصلنا الى توافق في اﻵراء حول الجوانب اﻷساسية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
À la Première Commission, on est parvenu à un consensus sur le projet de résolution demandant, pour la deuxième année consécutive, de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | في اللجنة اﻷولى، وللسنة الثانية على التوالي، تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار الذي يدعو الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Il a souligné que le Groupe de travail était parvenu à un consensus sur les recommandations proposées et a exprimé l'espoir que le Comité les ratifierait car elles pouvaient contribuer à résoudre des problèmes graves. | UN | وأكد أن الفريق العامل توصل الى توافق في اﻵراء حول التوصيات المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تصدق اللجنة عليها ﻷنها يمكن أن تساعد على حل مسائل هامة. |
Nous avons fait un véritable effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution A/49/L.50, qui traite de l'importante question de l'assistance au peuple palestinien. | UN | لقد بذلنا جهدا صادقا للتوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار A/49/L.50، الذي يعالج مسألة هامة مثل تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un consensus sur les critères à définir pour mettre au point la notion d'application conjointe. | UN | وقد دلت المناقشات على بدء ظهور الحاجة الى توافق في اﻵراء حول المعايير المطلوب تعيينها لدى تطوير مفهوم التنفيذ المشترك. |
Convaincu également de la nécessité de consultations et de délibérations à caractère largement participatif pour parvenir à la réconciliation, à un accord sur la mise en place d'institutions gouvernementales de transition ainsi qu'à un consensus sur les principes de base et les mesures propres à favoriser l'établissement d'institutions démocratiques représentatives, | UN | واقتناعا منه بالحاجة الى اجراء مشاورات ومداولات على أساس عريض بهدف تحقيق المصالحة والاتفاق على اقامة مؤسسات حكومية انتقالية والتوصل الى توافق في اﻵراء حول المبادئ اﻷساسية والخطوات المؤدية الى اقامة مؤسسات ديمقراطية تمثيلية، |
Il faut redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur la possibilité de recourir aux mécanismes de l'OSCE en tant qu'instrument utilisé en premier ressort lorsque nous menons des efforts conjoints en matière de diplomatie préventive au sein de l'OSCE, sans pour autant porter préjudice aux dispositions de l'Article 35 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا بد من مضاعفة الجهود للتوصل الى توافق في اﻵراء حول إمكانية استخدام آليات المنظمة كأداة للجوء اﻷول في جهودنا المشتركة صوب الدبلوماسية الوقائية داخل المنظمة دون المساس بأي حال من اﻷحوال بأحكام المادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est regrettable que les délibérations du Comité du programme et de la coordination (CPC) n'aient pas permis d'aboutir à un consensus sur le plan à moyen terme pour 1998-2001, bien que le processus budgétaire pour la prochaine période biennale ait déjà commencé. | UN | غير أن لجنة البرنامج والتنسيق، لسوء الحظ، أخفقت في الوصول الى توافق في اﻵراء حول الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، بالرغم من أن عملية الميزانية لفترة السنتين التالية قد بدأت بالفعل. |
S'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question, c'est uniquement à cause de l'opposition constante de quelques membres de la Conférence qui ont ainsi empêché tout progrès dans ce qui est le domaine le plus important dans la phase actuelle de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | ومن وجهة نظرنا فإننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء حول هذا الموضوع بعد بسبب الاعتراض المستمر من جانب عدد محدود من أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين حالوا دون تحقيق تقدم في هذا المجال الهام في هذه المرحلة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Il a reconnu qu’il était difficile de parvenir rapidement à un consensus sur un certain nombre de points, dont les définitions et le champ d’application de la convention, mais a estimé qu’il était crucial que tous les pays relèvent le défi et se montrent confiants quant à la conclusion des négociations d’ici à l’an 2000. | UN | وسلّم الوزير بأنه كانت هناك صعوبات في التوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء حول عدد من المسائل ، بما في ذلك التعاريف ونطاق تطبيق الاتفاقية . ومع ذلك فقد رأى أنه من الضروري للغاية أن تهب جميع البلدان لمواجهة التحدي ، وأعرب عن ثقته في الانتهاء من عملية التفاوض بحلول سنة ٠٠٠٢ . |
Après un débat, le Groupe de travail n’est pas arrivé à un consensus sur la portée et l’emplacement de la disposition énoncée au paragraphe 2. | UN | ٤٨ - وبعد المناقشة ، لم يتوصل الفريق العامل الى توافق في اﻵراء حول نطاق الحكم الوارد في الفقرة )٢( وموضعه . |
On s’est généralement accordé à penser que des progrès sensibles avaient été faits lors de ces sessions concernant la compréhension des aspects juridiques des signatures électroniques, mais on a également senti que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les Règles uniformes devraient être fondées. | UN | ومع أنه كان هنالك اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في تينك الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية ، فقد كان هنالك أيضا احساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل الى توافق في اﻵراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة . |
La Banque facilite le dialogue entre les secteurs public et privé, grâce à des conseils de délibérations mixtes et à des études de compétitivité financées conjointement, pour parvenir à un consensus sur des stratégies d'amélioration de la compétitivité. | UN | ويعمل البنك حاليا على تيسير الحوار بين القطاعين العام والخاص - من خلال مجالس التداول بين القطاعين العام والخاص ودراسات القدرة التنافسية المشتركة التمويل - للتوصل الى توافق في اﻵراء حول الاستراتيجيات المناسبة لزيادة القدرة التنافسية. |
J'ai le regret de devoir annoncer à la Commission du désarmement que le 26 mai, en dépit de tous nos efforts, le Groupe de travail n'est pas arrivé à un consensus sur le texte du non-document de travail du Président concernant l'examen de la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن نضطر الى إبلاغ الهيئة بأن الفريق العامل لم يكن قد توصل حتى يوم ٢٦ أيار/مايو، وعلى الرغم من جهودنا المكثفة، الى توافق في اﻵراء حول نص ورقة العمل الغفل المقدمة من الرئيس بشأن استعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح. |
34. On a estimé que le document préparé par le Secrétariat en coopération avec le secrétariat de l’UIT (A/AC.105/C.2/L.205) représentait une contribution importante aux travaux du Sous-Comité et qu’il faudrait poursuivre les négociations en vue de parvenir à un consensus sur les questions en rapport avec l’orbite des satellites géostationnaires. | UN | ٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة بالتعاون مع أمانة الاتحاد المذكور (A/AC.105/C.2/L.205) تمثل مساهمة هامة في أعمال اللجنة الفرعية ، وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بغية التوصل الى توافق في اﻵراء حول المسائل المتعلقة بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض . |
Nous espérons que ces discussions, auxquelles tous les Etats Membres ont accès, faciliteront un consensus sur les orientations futures de l'Organisation des Nations Unies en matière d'opérations de maintien de la paix. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تيسر هذه المناقشات المفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، التوصل الى توافق في اﻵراء حول توجيهـــــات اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنشطتها لحفظ السلم. |