ويكيبيديا

    "الى حد بعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une large mesure
        
    • considérablement
        
    • en grande partie
        
    • largement
        
    • loin
        
    • beaucoup
        
    • sensiblement
        
    • essentiellement
        
    • pour l'essentiel
        
    • dans une grande mesure
        
    • grandement
        
    29. L'assistance bilatérale est dans une large mesure représentée par les projets des pays du Groupe des Vingt-Quatre. UN ٩٢ - والمساعدة الموفرة بشكل " ثنائي " تشملها الى حد بعيد مشاريع مجموعة اﻟ ٢٤.
    La Norvège partage, dans une large mesure, les objectifs que les Etats-Unis cherchent à favoriser en ce qui concerne Cuba. UN إن النرويج تتشاطر الى حد بعيد نفس اﻷهداف التي تسعى الولايات المتحدة الى تعزيزها فيما يتعلق بكوبا.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Cette répartition équilibrée entre les deux parties est due en grande partie aux efforts déployés par les principaux partis en Irlande du Nord. UN وإقامة ذلك التوازن بين آلام الجانبين ومكاسبهما، كان الى حد بعيد مهمة اﻷحزاب السياسية الرئيسية في أيرلندا الشمالية.
    Sa réussite sera largement fonction de l'octroi des ressources financières requises à cette fin. UN ونجاحها يتوقف الى حد بعيد على توفير الموارد المالية اللازمة.
    L'accident de Tchernobyl a été de loin le plus grave : il a provoqué 28 décès dus aux rayonnements. UN وحادثة تشيرنوبيل كانت الى حد بعيد أخطر الحوادث، إذ أنها تسببت في ٢٨ حالة وفاة ﻷسباب ذات صلة باﻹشعاع.
    Le Comité reconnaît toutefois, qu'en fin de compte, le succès des mesures qui seront prises à cette fin dépendra pour beaucoup du bon vouloir des États Membres intéressés. UN ويسلم المجلس بأن نجاح هذه الاجراءات يتوقف الى حد بعيد على ارادة الدول اﻷعضاء المعنية.
    Le ratio des dépenses publiques par rapport au PNB est resté sensiblement constant au cours des années 80, mais la répartition des dépenses a notablement changé. UN وظلت نسبة الانفاق الحكومي الى الناتج المحلي اﻹجمالي ثابتة الى حد بعيد في خلال الثمانينات لكن تكوين الانفاق تعرض لتغير كبير.
    L'avenir des Tokélaou dépend dans une large mesure de la qualité des communications. UN ومستقبل توكيلاو مرهون الى حد بعيد بوجود اتصالات جيدة.
    dans une large mesure, ce secteur est tributaire de l'évolution des connaissances scientifiques concernant l'interaction entre les êtres humains et leur environnement. UN وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم.
    Il a souligné que, dans une large mesure, le succès du cessez-le-feu était dû au fait que la MINURSO avait été en mesure de le contrôler régulièrement. UN وأكد أن نجاح وقف إطلاق النار كان يعود الى حد بعيد الى قدرة بعثة الاستفتاء على رصده بانتظام.
    Les mécanismes institutionnels dépendront dans une large mesure de l'instrument choisi et du type d'obligation de fond qu'il énoncera. UN وستعتمد اﻵليات المؤسسية الى حد بعيد على اختيار الصك ونوع الالتزامات الموضوعية التي سيتضمنها.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    C'est pourquoi, Cuba ne peut se procurer de l'insuline qu'auprès d'un fournisseur en Europe, ce qui renchérit considérablement le coût de ce produit. UN ولهذا السبب، لا تستطيع كوبا شراء الانسولين إلا من شركة في أوروبا، مما سيرفع سعر هذا المنتوج الى حد بعيد.
    Ce serait manquer de réalisme que de ne pas reconnaître qu'en dépit des incertitudes et des foyers actuels de tension, le climat politique mondial s'est considérablement amélioré. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Ces activités se sont matérialisées en grande partie par des stages de formation rigoureux, des séminaires et des ateliers. UN ويضطلع بهذه اﻷنشطة الى حد بعيد عن طريق التدريب الرسمي، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل.
    Celui-ci est en grande partie dû à l'action des anciens dirigeants. UN ويعزى هذا التباطؤ الى حد بعيد الى عمل الحكام السابقين.
    La demande de financement de ce type dépasse largement les moyens de l'OMS, qui a dû rejeter plus de 140 propositions de projet, dont la plupart méritaient pourtant un soutien financier. UN ويتجاوز الطلب على مثل هذا التمويل موارد المنظمة الى حد بعيد. وقد تعين في عام ١٩٩٢ رفض أكثر من ١٤٠ مشروعا مقترحا، ومعظمها مشاريع جديرة بالدعم.
    Dans un tel système, l'utilité de l'évaluation dépend largement de l'expérience, des compétences et de la conscience des évaluateurs. UN وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم.
    L'accident de Tchernobyl a été de loin le plus grave : il a provoqué 28 décès dus aux rayonnements. UN وحادثة تشيرنوبيل كانت الى حد بعيد أخطر الحوادث، إذ أنها تسببت في ٢٨ حالة وفاة ﻷسباب ذات صلة باﻹشعاع.
    Elle pense que ces textes contribueront beaucoup à l'harmonisation et à l'unification du droit relatif à la passation des marchés de services. UN ويرى أن هذه النصوص تسهم الى حد بعيد في تنسيق وتوحيد القانون المتعلق باشتراء الخدمات.
    Le programme améliore donc très sensiblement la vie des femmes rurales. UN وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات.
    Il est demeuré essentiellement au stade de la mise au point et son installation n'a fait l'objet d'aucune planification détaillée. UN وظل أيضا نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الى حد بعيد مشروعا تطويريا يفتقر الى التخطيط المفصل لتنفيذه.
    La qualité des produits pharmaceutiques est pour l'essentiel incontrôlée. UN على أن نوعية المستحضرات الصيدلية هي الى حد بعيد غير خاضعة للرقابة.
    Le cessez-le-feu a, dans une grande mesure, été respecté et les parties ont continué à faire preuve de retenue. UN فقد صمد وقف إطلاق النار الى حد بعيد وواصلت اﻷطراف ممارسة ضبط النفس.
    La Conférence considère que la rencontre panafricaine des ministres de la fonction publique participe grandement à la réalisation de ces objectifs. UN ويرى المؤتمر أن لقاء وزراء الخدمة العامة الافريقيين يساهم الى حد بعيد في تحقيق هذه اﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد